《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯賞析
《秋夜月·當(dāng)初聚散》是北宋詞人柳永的一篇詞作。下面我們?yōu)槟銕?lái)《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
秋夜月·當(dāng)初聚散
宋`柳永
當(dāng)初聚散。便喚作、無(wú)由再逢伊面。近日來(lái)、不期而會(huì)重歡宴。向尊前、閑暇里,斂著眉兒長(zhǎng)嘆。惹起舊愁無(wú)限。
盈盈淚眼。漫向我耳邊,作萬(wàn)般幽怨。奈你自家心下,有事難見(jiàn)。待信真?zhèn),恁別無(wú)縈絆。不免收心,共伊長(zhǎng)遠(yuǎn)。
翻譯
當(dāng)時(shí)離開(kāi)的時(shí)候,就說(shuō)了,沒(méi)有機(jī)會(huì)再和你見(jiàn)面。最近呢,沒(méi)有想到我們卻再次相遇。閑暇的時(shí)候,喝著酒,你皺著眉頭嘆氣。又想起舊時(shí)的無(wú)限憂愁。
你眼睛里閃著淚光,在我耳邊說(shuō)著你的萬(wàn)種怨恨。但是我也許多的無(wú)可奈何,不可能這樣永遠(yuǎn)陪你。等我沒(méi)有什么牽絆的時(shí)候,我就會(huì)和你永遠(yuǎn)在一起。
注釋
秋夜月:詞牌名。仄韻。因尹鶚詞起句有“三秋佳節(jié)”及“夜深,窗透數(shù)條斜月”句,取以為名。以尹鶚體為正體。別格83字,見(jiàn)柳永詞。
聚散:離開(kāi)。
再逢:再次相遇。
嘆:嘆氣。
淚眼:閃著淚的眼。
奈:無(wú)可奈何。
伊:你。
鑒賞
風(fēng)流才子柳永仕途失意后,終日冶游,過(guò)著偎紅倚翠的放浪生活,這首俚詞可為代表作。年輕時(shí)在汴京的一次宴會(huì)上,他與一個(gè)已經(jīng)分手的歌妓不期而遇,重逢交談終于達(dá)成諒解。這是一段悲歡離合的事,雖然只是宴會(huì)上這一場(chǎng)面,卻將詞人和她的恩恩怨怨寫得細(xì)膩逼真。上闋先寫彼此散后,突然相遇的神態(tài)。他認(rèn)為沒(méi)有緣由再與她合好,又見(jiàn)她席上強(qiáng)裝笑顏,不時(shí)皺眉長(zhǎng)嘆,那楚楚動(dòng)人的.神態(tài)勾起他對(duì)舊日恩愛(ài)的縷縷情思。只見(jiàn)她雙眼淚盈,不顧約束,對(duì)著他的耳邊傾吐著種種隱藏在內(nèi)心的肺腑之言。而且她對(duì)他情感卻始終專一。他表示要她“待信真?zhèn)”,即割斷了一切羈絆,他才“收心”,“共伊長(zhǎng)遠(yuǎn)”對(duì)前番誤會(huì)表示諒解后長(zhǎng)遠(yuǎn)相愛(ài)。
柳永的俚詞特色多方言口語(yǔ),既通俗又妥貼而曲盡其意,這是他在接觸市民口語(yǔ)中獲得的。也因?yàn)樗麑?duì)市民觀察入微,摹寫入物的情態(tài)、語(yǔ)氣及心理變化,才下筆如此傳神。
創(chuàng)作背景
51歲時(shí),柳永終于及第,去過(guò)福建,留有《煮海歌》,對(duì)當(dāng)時(shí)煮鹽為生的民眾給予了深切的同情。短短兩年仕途,他的名姓就載入了《海內(nèi)名宦錄》中,足可見(jiàn)其在經(jīng)綸事物上的天賦。可惜由于性格原因,他屢遭排貶,因此進(jìn)入四處漂泊的“浮生”,養(yǎng)成了一種對(duì)蕭索景物,秋傷風(fēng)景的偏好。
【《秋夜月·當(dāng)初聚散》翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《秋夜獨(dú)坐》翻譯賞析09-02
《秋夜獨(dú)坐》王維翻譯賞析09-02
《見(jiàn)螢火·巫山秋夜螢火飛》杜甫翻譯賞析09-04
王維《秋夜獨(dú)坐》賞析09-04
秋夜板橋浦泛月獨(dú)酌懷謝脁_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
賞析王維的《秋夜獨(dú)坐》11-21