舊唐書 柳宗元傳翻譯
《舊唐書·柳宗元傳》的原文是怎樣的呢?《舊唐書·柳宗元傳》翻譯成現(xiàn)代文是怎樣的呢?《舊唐書·柳宗元傳》講述的是唐代非常有名的詩(shī)人柳宗元的事跡。下面是小編分享的《舊唐書·柳宗元傳》翻譯,歡迎閱讀!
《舊唐書·柳宗元傳》原文:
元和十年,例移①為柳州刺史。時(shí)郎州司馬劉禹錫得播州②刺史,制書下,宗元謂所親曰:“禹錫有母年高,今為郡蠻方,西南絕域,往復(fù)萬(wàn)里,如何與母偕行。如母子異方,便為永訣。吾與禹錫執(zhí)友,何忍見其若是?”即草奏章,請(qǐng)以柳州授禹錫,自往播。裴度亦奏其事,禹錫終易連州。
柳州土俗,以男女質(zhì)③錢,過(guò)期則沒④入錢主,宗元革其鄉(xiāng)法。其以沒者,乃出私錢贖之,歸其父母。江嶺間為進(jìn)士者,不遠(yuǎn)千里隨宗元師法;凡經(jīng)其門,必為名士。元和十四年十月五日卒,時(shí)年四十七。觀察使裴行立為營(yíng)護(hù)其喪及妻子還于京師,時(shí)人義之。
(選自《舊唐書》柳宗元傳》,有刪改)
《舊唐書·柳宗元傳》注釋:
、倮疲汗糯賳T按慣例調(diào)任。②慫播州:今責(zé)州遵義,當(dāng)時(shí)為偏遠(yuǎn)荒涼的'地方。③質(zhì):抵押。④沒:沒收。⑤營(yíng)護(hù):料理,護(hù)送。
《舊唐書·柳宗元傳》翻譯:
元和十年(815),(柳宗元)按舊例被移作柳州(今屬?gòu)V西)刺史。那時(shí)朗州司馬劉禹錫被移作播州刺史,詔書下達(dá)時(shí),柳宗元同自己親近的人說(shuō):“劉禹錫有老母,年齡已大,如今他要到蠻方遠(yuǎn)郡去做刺史,在西南絕域的地方,來(lái)回有上萬(wàn)里的路程,哪能讓他和老母一起去。如果(母親不去,)母子各在一方,這便成永別。我和禹錫是好朋友,我哪能忍心看他母子這樣呢?”于是立刻起草奏章,請(qǐng)求把柳州授給劉禹錫,自己卻到播州上任。恰巧裴度也奏請(qǐng)照顧劉禹錫母子,所以劉禹錫最終改授連州(今廣東連縣)刺史。
柳州風(fēng)俗,用男或女作為抵押去借錢;如果過(guò)期沒還錢,人質(zhì)便被錢主所沒收。柳宗元到了柳州,便改革掉這種風(fēng)俗。對(duì)那些已經(jīng)被錢主沒收的男女,柳宗元自己出私錢將他們贖回,歸還給他們的父母。長(zhǎng)江至嶺南之間,凡是想考進(jìn)士的人,不遠(yuǎn)千里都來(lái)跟隨柳宗元,拜他為師;凡是經(jīng)柳宗元指點(diǎn)過(guò)的人,一定會(huì)成為名士。元和十四年(819)十月五日去世,終年四十七歲。觀察使裴行立幫柳宗元辦理喪事,并護(hù)送他的妻子和兒女返回京師,當(dāng)時(shí)的人都贊揚(yáng)他很有義氣。
【舊唐書 柳宗元傳翻譯】相關(guān)文章:
舊唐書柳宗元傳原文注釋及譯文09-22
新唐書柳宗元傳 翻譯12-31
柳宗元傳原文及翻譯01-02
柳宗元傳的原文及翻譯09-21
柳宗元傳原文及翻譯(3篇)05-31
柳宗元傳原文及翻譯3篇05-31
《資治通鑒·柳宗元傳》原文閱讀及翻譯07-13
種樹郭橐駝傳柳宗元原文翻譯及賞析10-19
柳宗元郭橐駝傳11-03