- 《宴梅道士山房》孟浩然唐詩注釋翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
孟浩然《宴梅道士山房》翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家總避免不了的會接觸到一些古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。那么,古詩詞鑒賞要怎樣去完成呢?下面是小編收集整理的孟浩然《宴梅道士山房》古詩詞翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
宴梅道士山房
孟浩然
林臥愁春盡,搴帷覽物華。
忽逢青鳥使,邀入赤松家。
金灶初開火,仙桃正發(fā)花。
童顏若可駐,何惜醉流霞!
詩文解釋:
我高臥在山林,揭開帳子欣賞山中的自然美景。
忽然梅道士派人送來書信,邀我去他那里赴宴。
房里煉丹爐剛剛點(diǎn)起火,屋外桃花正灼灼盛開。
如果說飲此酒能永葆青春,那我一定一醉方休。
隱居林中憂愁春天就要過去,拉開帳簾觀賞野外景物。忽然遇到青鳥使者,邀請我去赤松子仙人家作客。煉丹的爐子剛剛生火,仙桃花正在開放。如果青春的容顏可以永駐,又何必珍惜醉人的流霞酒。
詞語解釋:
、琶返朗浚荷讲辉敗C虾迫挥小秾っ返朗俊贰睹返朗克ぁ返仍,可見梅道士當(dāng)是隱居近鄰。詩題一作《清明宴梅道士山房》,或作《清明日宴梅道士山房》。
、屏峙P:林下高臥,指隱居。
、清横。合崎_帷幕。物華:自然風(fēng)光。
、惹帏B:據(jù)《漢武故事》載,西王母欲見漢武帝,先有青鳥飛來,后以青鳥比喻使者!渡胶=(jīng)·西山經(jīng)》:“又西二百二十里,曰三危之山 ,三青鳥居之!惫弊ⅲ骸叭帏B主為 西 王母 取食者,別自棲息于此山也!边@里指梅道士派人來請?jiān)娙烁把纭?/p>
、沙嗨桑撼嗨勺樱瑐髡f中的仙人名!读邢蓚鳌分^:“赤松子者,神農(nóng)時雨師也,服水玉以教神農(nóng),能入火自燒。往往至昆侖山上,常止西王母石室中,隨風(fēng)雨上下。炎帝少女追之,亦得仙俱去。至高辛?xí)r復(fù)為雨師,今之雨師本是焉!薄稘h書·張良傳》:“愿棄人間事,欲從赤松游耳!边@里指梅道士。
⑹金灶:指道家煉丹的丹爐。王勃《秋日仙游觀贈道士》:“霧濃金灶靜,云暗玉壇空。”
、讼商遥骸稘h武帝內(nèi)傳》稱西王母曾以玉盤承仙桃送漢武帝:“又命侍女更索桃果。須臾,以玉盤盛仙桃七顆,大如鴨卵,形圓青色,以呈王母。母以四顆與帝,三顆自食。桃味甘美,口有盈味!边@里借指梅道士家的桃樹。
⑻童顏:像兒童一樣的容顏。駐:保持。
、土飨迹合删泼。王充《論衡》:河?xùn)|項(xiàng)曼斯好道,去鄉(xiāng)三年而反,曰:“去時,有數(shù)仙人將上天,離月數(shù)里而止,月之旁甚寒凄愴。饑欲食,輒飲我流霞一杯,每飲輒數(shù)月不饑。”這里借指梅道士宴上的酒。
林臥:林下高臥。
物華:風(fēng)光。
駐:保持。
流霞:仙酒。
賞析:
《宴梅道士山房》是唐代詩人孟浩然的作品。此詩吟詠道士山房中的景物,反映了作者失意之余的離俗之感。詩的前半部分寫作者在賞玩春景時,忽然被邀到梅道士家;詩的后半部分熱情贊嘆梅道士的生涯。全詩巧妙運(yùn)用了與道士有關(guān)的術(shù)語及典故,涉筆成趣,幽默明快,自然天成。
詩人在道士房做客,描寫了道士房中的景物,從而展示了道士生活的特色,最后以反語的形式指出容顏不可駐的結(jié)論。全詩巧妙運(yùn)用了與道士有關(guān)的術(shù)語及典故,幽默明快,自然天成。
這首詩描述詩人前往梅道士山房做客的情景,描寫了道士房中的景物,從而展示了道士生活的特色,同時抒發(fā)了詩人對恬淡閑適生活的熱愛之情。
“林臥愁春盡,搴帷覽物華。”這兩句描寫了詩人的日常生活狀態(tài),表達(dá)了詩人寄情山水,與自然界的每一變化息息相通,恬淡而自然的情懷。“愁春盡”為下文的祈求長生做好鋪墊。
“忽逢青鳥使,邀入赤松家!边@兩句點(diǎn)題,詩人的感情也由愁轉(zhuǎn)喜,表現(xiàn)出他與梅道士之間的深厚情誼。
“金灶初開火,仙桃正發(fā)花。”這兩句描繪梅道士居處的環(huán)境,景色幽美,仙氣彌漫,使人流連忘返。
“童顏若可駐,何惜醉流霞!边@兩句點(diǎn)題中之“宴”字,賓主二人飲得十分歡暢,不時舉杯祝酒,共同祝愿彼此青春常在,健康長壽。既表達(dá)了詩人的心愿,又很切合道家中人祈求長生的愿望。在梅道士家所經(jīng)歷的一切都籠罩著一股仙氣,所以詩人浮想聯(lián)翩,希望借流霞美酒一醉,與仙家同班,永葆青春,進(jìn)一步深化了詩歌的意境。
此詩與孟浩然的山水田園詩風(fēng)格迥異,它以詼諧浪漫的筆調(diào),巧妙地應(yīng)用仙家典故和道家術(shù)語,涉筆成趣,表現(xiàn)了詩人灑脫的氣度和對梅道士親密友好的感情。雖為一般應(yīng)酬之作,但語出自然,妙句天成。
創(chuàng)作背景
此詩當(dāng)作于孟浩然隱居襄陽時期。梅道士是孟浩然的隱居近鄰。在一個清明日,作者以隱士身份赴梅道士山房宴飲,有感而作此詩
作者簡介
孟浩然(689—740),唐代詩人。本名浩,字浩然。襄州襄陽人,世稱孟襄陽。因他未曾入仕,又被稱為孟山人。早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隱士終身。曾隱居鹿門山,生了六子。詩與王維并稱“王孟”。其詩清淡,長于寫景,多反映山水田園和隱逸、行旅等內(nèi)容,絕大部分為五言短篇,在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣。有《孟浩然集》三卷,今編詩二卷。
孟浩然《宴梅道士山房》翻譯賞析 1
永昌元年(689年),孟浩然出生于襄陽城中一個薄有恒產(chǎn)的書香之家。
圣歷元年(698年),孟浩然與弟弟一起讀書學(xué)劍。
景龍二年(708年),孟浩然20歲,是年前后游鹿門山,作《題鹿門山》詩。詩標(biāo)志著孟浩然獨(dú)特的詩風(fēng)基本形成。
景云二年(711年),孟浩然23歲,與張子容同隱鹿門山。
開元六年(718年),二月,張說為荊州大都督府長史。四月赴任。孟浩然居家,作詩慨嘆清貧和失意,渴望有人向皇帝引薦。
開元八年(720年),暮春,孟浩然抱病,有贈張子容詩《晚春臥病寄張八》。九月九日,孟浩然與賈舁
開元十七年(729年),孟浩然離開長安,輾轉(zhuǎn)于襄陽、洛陽,夏季游吳越,與曹三御史泛舟太湖。曹三御史擬薦孟浩然,孟浩然作詩婉言謝絕,次年游玩于江南的'名山古剎。
開元十九年(731年),孟浩然同年43歲,春,在越州有贈謝甫池詩,表示出對農(nóng)事的關(guān)心。繼續(xù)在江浙一帶會友作詩。
開元二十二年(734年),孟浩然第二次前往長安求仕,不仕,當(dāng)年孟浩然回襄陽。
開元二十三年(735年),韓朝宗為襄州刺史,十分欣賞孟浩然,于是邀請他參加飲宴,并向朝廷推薦他,孟浩然因考慮到上京干謁張九齡未果,認(rèn)為作為刺史的韓朝宗也無法讓他入仕便沒有按照約定赴京。孟浩然因應(yīng)崔國輔之約而東游越剡,在途經(jīng)江夏時再會李白于黃鶴樓,李白創(chuàng)作《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩以替其送行。
幕府入職
開元二十五年(737年),張九齡為荊州長史,招致幕府。不久,仍返故居。
開元二十六年(738年),孟浩然在荊州一帶多所游覽,夏,孟浩然患背疽,臥于襄陽,當(dāng)在本年。次年病加重,多有好友探看。
終于南園
開元二十八年(740年),王昌齡北歸,途過襄陽,訪孟浩然,相見甚歡。孟浩然背上長了毒瘡,醫(yī)治將愈
【孟浩然《宴梅道士山房》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《宴梅道士山房》孟浩然唐詩注釋翻譯賞析04-12
孟浩然《宴梅道士山房》原文和譯文05-11
孟浩然《清明日宴梅道士房》譯文及注釋05-15
《宿業(yè)師山房期丁大不至》孟浩然唐詩注釋翻譯賞析04-12
《贈孟浩然》原文翻譯及賞析04-29
贈孟浩然原文,翻譯,賞析05-01
《贈孟浩然》原文及翻譯賞析03-03
贈孟浩然原文翻譯及賞析03-15
《贈孟浩然》李白翻譯賞析04-16
贈孟浩然原文翻譯、賞析11-01