孟浩然《夜歸鹿門(mén)山歌》詩(shī)詞賞析
【作品簡(jiǎn)介】
《夜歸鹿門(mén)山歌》由孟浩然創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)是七言古詩(shī),題材是寫(xiě)“夜歸鹿門(mén)”,頗像是一則隨筆素描的山水小記。但它的主題是抒寫(xiě)清高隱逸的情懷志趣和道路歸宿。詩(shī)中所寫(xiě)從日落黃昏到月懸夜空,從漢江舟行到鹿門(mén)山途,實(shí)質(zhì)上是從塵雜世俗到寂寥自然的隱逸道路。詩(shī)人以談心的語(yǔ)調(diào),自然的結(jié)構(gòu),省凈的`筆墨,疏豁的點(diǎn)染,真實(shí)地表現(xiàn)出他的內(nèi)心的體驗(yàn)和感受,動(dòng)人地顯現(xiàn)出恬然超脫的隱士形象,形成一種獨(dú)到的意境和風(fēng)格。
雖則,孟詩(shī)亦自有其過(guò)人處。其詩(shī)之淡遠(yuǎn)處,既上繼陶潛余緒,又 不減王維。如"木落雁南渡,北風(fēng)江上寒"、"風(fēng)鳴兩岸葉,月照一孤 舟"等句,真可謂"清空自在,淡然有余",不愧山水詩(shī)中之佳制也。
天寶四載(745)宜城王士源輯錄孟浩然詩(shī),得218首,其書(shū)已佚。現(xiàn)在通行的《孟浩然集》,收詩(shī)263首,較王本多45首,其中竄入有別人的作品。事跡見(jiàn)新、舊《唐書(shū)》本傳。除了四十歲時(shí)到長(zhǎng)安應(yīng)過(guò)一次科考外,一直在家鄉(xiāng)鹿門(mén)隱居讀書(shū)、寫(xiě)詩(shī)自?shī)。?shī)多以山水田園為題材,是盛唐主要的山水田園詩(shī)人,與王維齊名,合稱(chēng)“王孟”。
【中英對(duì)照翻譯】
夜歸鹿門(mén)山歌
孟浩然
山寺鐘鳴晝已昏, 漁梁渡頭爭(zhēng)渡喧。
人隨沙路向江村, 余亦乘舟歸鹿門(mén)。
鹿門(mén)月照開(kāi)煙樹(shù), 忽到龐公棲隱處。
巖扉松徑長(zhǎng)寂寥, 惟有幽人自來(lái)去。
RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN
Meng Haoran
A bell in the mountain-temple sounds the coming of night.
I hear people at the fishing-town stumble aboard the ferry,
While others follow the sand-bank to their homes along the river.
...I also take a boat and am bound for Lumen Mountain --
And soon the Lumen moonlight is piercing misty trees.
I have come, before I know it, upon an ancient hermitage,
The thatch door, the piney path, the solitude, the quiet,
Where a hermit lives and moves, never needing a companion.
【孟浩然《夜歸鹿門(mén)山歌》詩(shī)詞賞析】相關(guān)文章:
孟浩然唐詩(shī)《夜歸鹿門(mén)山歌》賞析12-21
夜歸鹿門(mén)山歌詩(shī)詞鑒賞12-15
孟浩然《夜歸鹿門(mén)山歌 / 夜歸鹿門(mén)歌》譯文及鑒賞11-09
孟浩然《夜歸鹿門(mén)山歌》原文翻譯12-27
唐詩(shī)鑒賞《夜歸鹿門(mén)山歌》孟浩然11-13
孟浩然《夜歸鹿門(mén)歌》翻譯賞析09-01