木蘭詩原文翻譯合集15篇
木蘭詩原文翻譯1
傷懷離抱,天若有情天亦老。此意如何?細似輕絲渺似波。
扁舟岸側,楓葉荻花秋索索。細想前歡,須著人間比夢間。
翻譯
離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會因離別而衰老;它有時如輕絲般纖細卻纏綿悠遠,有時又如波濤般一浪高過一浪地涌上心頭。
湖邊一葉扁舟停靠在岸邊,楓葉、蘆花在秋風里瑟瑟發(fā)抖,將前歡與現(xiàn)實形成對照,相聚時的歡樂是一去不復返了,除非相逢于夢中。
注釋
傷懷:傷心。
渺:茫茫然,看不清楚。
扁舟:小船。
楓葉:楓樹葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩文中常用以形容秋色。
荻花:多年生草本植物。形狀像蘆葦,地下莖蔓延,葉子長形,紫色花穗,生長在水邊。莖可以編席箔。
須著人問比夢間:全句是說過去的事縱然真實,由于時過境遷。也形同夢寐,須用夢間的事來比況過去人間發(fā)生的事。
賞析
是詞寫離愁。前闋議論抒情。首句“傷懷離抱”,開門見山直奔主題。傷感是離別的情緒。詩人李賀曾吟道“天若有情天亦老”,抒發(fā)對國家興亡的悲涼痛苦情感,兩者比對。這種離愁“細似輕絲渺似波”,細軟得像輕絲那樣纏繞不清,縹渺得像微波那樣延續(xù)不斷。后闋回憶離別。一葉輕舟靠在岸邊,紅色的楓葉白色的蘆花,金風蕭蕭,行人告別遠去!凹毾肭皻g”,慢慢地回憶起以前相聚的歡樂,卻不能失而復得!绊氈碎g比夢間”,必須要讓人世間改變成夢間。
全詞纏綿悱惻,婉轉細膩且真情灼然,可以想見,作者與文中女子的感情一定非同一般。上闋用了李賀詩的名句,表達出內(nèi)心無限的深情,又以設問的形式問道:你能知道這番深意是怎樣的嗎?告訴你,就如同細絲一般扯也扯不斷,像水波一樣前波剛去后波又來,永遠不可能斷絕。下闋寫到具體的場景,把人送走后,作者還獨自站立在岸邊,目送著白帆遠去后,才發(fā)現(xiàn)這里剩下的,只有白居易詩中“楓葉荻花秋瑟瑟”的.蕭疏。此景最能令人想起“前歡”,那是多么令人魂飛魄散的極致享受,與眼前的孤獨索寞形成的對比,就如同冰冷的人間和美夢中的情景一樣不可同日而語。這種強烈的對比,更加大了作者心理上的落差,正是這種落差,令人感到了他的情意是何等真摯。
創(chuàng)作背景
詞作編年未詳,當是天圣末少年時期所作。這首詞可能是作者青年時期的作品,寫的是與女子別離的凄切之情。這位女子究竟是什么樣的身份,與作者究竟是什么關系,現(xiàn)已很難厘定。
木蘭詩原文翻譯2
木蘭辭
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思?問女何所憶?
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點兵;
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄;
愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉;
南市買轡頭,北市買長鞭。
朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭。
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉,賞賜百千強。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。
愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。
阿姊聞妹來,當戶理紅妝。
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。
脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。
當窗理云鬢,對鏡貼花黃。
出門看火伴,火伴皆驚惶。
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!
【注釋】:
唧唧〔jī jī〕── 此處為織布機操作時聲響。有人譯作嘆息聲,大謬。
當戶織 ── 當:正值,正在。 戶:自家門戶,家中;有人將在此具體譯作“門”或“窗”,均謬。此兩句,乃詩之引式,表明:正值木蘭在家中織布。
機杼〔jī zhù 〕── 織布機上的梭子。此句指木蘭因心中有事,停下手中操作,連連發(fā)出嘆息。
何所 ── 因為什么而…… 此句強調(diào)的是問,何人而問,不重要,為詩中“略句”手法。
軍帖 ── 發(fā)下來的`征兵通知帖。
可汗(hán) ──又稱大汗,亦可簡稱為汗,古代北方民族建立的王朝統(tǒng)治政權首領,即指皇帝。古代北亞游牧民族柔然、突厥、吐谷渾、鐵勒回紇、高昌回鶻、鐵勒、契丹、蒙古等建立的汗國,其最高統(tǒng)治者皆稱可汗。最初,這個稱呼是部落里一般部眾對首領的尊稱,鮮卑語稱“可寒”,原意是“神靈”、“上天”之意?珊棺鳛橐粐鞯姆Q號最早始于 402年柔然首領社崘統(tǒng)一漠北自稱丘豆伐可汗。唐杜佑謂:其“猶言皇帝”.
爺 ── 古代北方民族對父親的稱謂。
市鞍馬 ── 市,此為動詞,指“買”“購置”,下句“市”為名詞。
鞍韉〔ān jiān〕 ── 意同“鞍韂”,指馬鞍子和馬鞍子下面的墊背。
轡頭 ── 指馬籠頭。轡〔pèi〕:駕馭牲口的嚼子。轡頭,即嚼子和籠頭的合稱。
赴戎機 ── 赴,趕赴。戎機,指軍情、戰(zhàn)機、緊急軍情。
關山 ── 指邊塞關隘、關隘山川。另指家鄉(xiāng)。
朔氣 ── 朔氣,北方之寒氣。
金柝(tuò)──即刁斗。古代軍中夜間報更用器。一說金為刁斗,柝為木柝。《文選·顏延之<陽給事誄>》:“金柝夜擊,和門晝扃!崩钌谱ⅲ骸敖穑^刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光照鐵衣 ── 寒光,指寒冷的月光。鐵衣,此指鐵甲衣。
策勛 ── 對建功將士冊封勛官。古代凡有軍功的,授以勛官。勛官最高一階稱為“上柱國”,正二品,需要經(jīng)“十二轉”才能達到!赌咎m辭》里“策勛十二轉,賞賜百千強”的“十二轉”就是說:花木蘭立了最大的軍功。
木蘭詩原文翻譯3
《木蘭詩》原文
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭詩》翻譯
織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在想什么,問姑娘在思念什么。姑娘并沒有想什么,姑娘并沒有思念什么。昨夜看見征兵的文書,知道可汗在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的10年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理象云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚呀:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
《木蘭詩》注釋
唧唧(jī jī):紡織機的聲音
當戶(dāng hù):對著門或在門旁,泛指在家中。
機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數(shù),形容功勞極高。
尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。
姊(zǐ):姐姐。
帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
《木蘭詩》賞析
《木蘭詩》一首著名的北朝民歌,又名《木蘭辭》選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,在中國文學史上(《木蘭詩》與《孔雀東南飛》合稱為“樂府雙璧”)。《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事。熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。
第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。
第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場!皷|市買駿馬……”四句鋪排,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。
第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活!叭f里赴戎機,關山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。
第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)!澳咎m不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。
第五段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的`舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。
第六段,用比喻作結。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。
其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結構上使全詩顯得簡潔,緊湊。
這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。
這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細致;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態(tài),神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術感染力。
木蘭詩原文翻譯4
《木蘭詩》原文:
作者:佚名【南北朝】
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
《木蘭詩》注釋:
1. 唧唧(jī jī):紡織機的聲音
2. 當戶(dāng hù):對著門。
3. 機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
4. 惟:只。
5. 何:什么。
憶:思念,惦記
6. 軍帖(tiě):征兵的文書。
7.可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼
8. 軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10. 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具[2]。
11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13. 辭:離開,辭行。
14.濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15. 旦:早晨。
16. 但聞:只聽見
17. 胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。
18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19. 天子:即前面所說的“可汗”。
20. 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:指戰(zhàn)爭。
21. 關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。
22. 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。
23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24.明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25.策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數(shù),形容功勞極高。
26. 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
27. 問所欲:問(木蘭)想要什么。
28. 不用:不愿意做。
29. 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。
30. 愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31. 郭:外城。
32. 扶:扶持。將:助詞,不譯。
33. 姊(zǐ):姐姐。
34理:梳理。
35.紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36.霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37. 著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
38. 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
41. 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43. 行:讀háng。
44. 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
《木蘭詩》翻譯:
織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在想什么,問姑娘在思念什么。姑娘并沒有想什么,姑娘并沒有思念什么。昨夜看見征兵的文書,知道可汗在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的.墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理象云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚呀:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
木蘭詩原文翻譯5
木蘭詩
出處:《樂府詩集》
原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉(ānjiān),南市買轡頭(pèitóu),北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝(jīntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳,當窗理云鬢(bìn),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:
唧唧的織布聲,木蘭在對著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。
木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。
木蘭不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的.山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。戰(zhàn)士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙,對著窗戶對著鏡子梳理頭發(fā)貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。
據(jù)說提著兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩只眼睛時常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?
木蘭詩原文翻譯6
木蘭花令·次馬中玉韻
知君仙骨無寒暑。千載相逢猶旦暮。故將別語惱佳人,要看梨花枝上雨。
落花已逐回風去;ū緹o心鶯自訴。明朝歸路下塘西,不見鶯啼花落處。
翻譯
我知道您的崇高品格有如得仙道的人,深冬不寒,盛夏不熱。我們真像是千載相逢而別于旦夕之間的人。是我故意拿分別的話語來刺激您,想要看一看您的淚流滿面的樣子呀!
落花已追隨回風而去,它本是無心逐風的,春鶯懂得其中的真情啊。明天我就要踏上“歸路”,走出錢塘西途了;從此之后,也就看不見春鶯哀啼花落的地方了。
注釋
馬中玉:名堿,山東茌平人。
仙骨:這里指馬中玉。
無寒暑:不計年歲。
梨花枝上雨:比喻美人眼淚。
塘西:指錢塘西。
賞析
上片開頭云:“知君仙骨無寒暑。千載相逢猶旦暮!痹~人首先表示了自己對摯友馬中玉的尊敬和惜別之意。下文,詞人對馬中玉于己的難舍難分之情,又做了最“知己”的表述:“故將別語惱佳人,欲看梨花枝上雨。”“故將”二字,用語極其巧妙,詞人明知馬中玉對自己的感情,一旦分手,必定會流淚哭泣,卻故意用詼諧語氣調(diào)侃友人。是詞人為打破與馬中玉分手時的難堪局面,而故意用分別的話語來挑逗對方使他落了淚。這就是說,詞人把勾起友人拋灑惜別眼淚的罪責,歸在自己身上了。其實,詞人行為的實質,正是用詼諧之語去安慰對方,是故意把分手時滾涌眼淚的情感淡化下來,從此可以看到詞人對友人的摯愛之情,是非常的深切真誠。
下片“落花已逐回風去;ū緹o心鶯自訴。”則著重轉向了對自己內(nèi)心的描寫。詞人把自己離杭赴京的處境比作了“落花”,說它的凋落花瓣已經(jīng)被回風吹逐而去了。其實,落花本是無心逐風的',只是自己不能掌握自己的命運;只有那花枝上的春鶯懂得其中真情,它站在枝頭上啾啾哀鳴,正在傾訴著內(nèi)心的煩惱——詞章以物觀我,逸筆韻遠,發(fā)人深思。末二句則痛書別去:“明朝歸路下塘西,不見鶯啼花落處。”詞的感情直瀉而下,有如山洪奔騰無可挽阻。這詞情正與馬中玉贈行詞之“從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處”遙相呼應,讀之令人潸然淚下。
這是一首作答詞,全詞賦陳鋪敘,又寄托感發(fā);意內(nèi)言外,而回蕩反復。給人以真摯自然,悲從中起的藝術感受。
創(chuàng)作背景
元祐六年(1091年)辛未春三月,東坡守杭任滿,奉召還朝,友人馬中玉時任兩浙路提刑,正在杭州,賦《木蘭花令》詞贈行,蘇軾乃賦此詞作答。
木蘭詩原文翻譯7
韋元甫木蘭詩原文:
禾蘭抱桿杼嗟借問復為誰?欲聞所戚戚感激強起顏。老父求兵籍氣力日衰耗。豈足萬里行?有子復尚少!胡沙沒馬足朔風裂入膚。老父舊贏病何以強自扶?木蘭代父去秣馬備戎行。易卻紈綺裳洗卻鉛粉妝。馳馬赴軍幕慷慨攜干將。朝屯雪山下暮宿青海傍。夜襲燕支虜更攜于闐羌。將軍得勝歸士卒還故鄉(xiāng)。父母見木蘭喜極成悲傷。木蘭能承父母顏卻卸巾幗理絲黃。昔為烈士雄今為嬌子容。親戚持酒賀父母始知生女與男同。門前舊軍部十年共崎嶇本結兄弟交死戰(zhàn)誓不渝。今者見木蘭言聲雖是顏貌殊。驚愕不敢前嘆重徒嘻吁。世有臣子心能如木蘭節(jié)忠孝兩不渝千古之名焉可滅! (《樂府詩集》卷二十五 唐朝人韋元甫《木蘭詩》)
韋元甫木蘭詩翻譯:
木蘭抱著織機的梭子嘆著氣,究竟是為了誰這么愁苦呢?想要聽她說所憂愁的事情,她感激地強顏述說:老父隸屬于兵籍,必須服兵役,但是他體力已經(jīng)逐日衰減,怎么經(jīng)得起萬里征程呢,雖然有兒子但是年紀尚。ú荒軌蛱娓阜郏。北地的風沙足以淹沒戰(zhàn)馬的馬蹄,凜冽的北風足以撕裂人的皮膚。老父本來就有病了,身體虛弱,依賴什么來勉強照顧自己呢?
木蘭決定替代父親去服役,喂飽了馬后著上戎裝踏上行程。換掉了華麗的閨閣衣裳,洗凈了鉛華的妝飾。縱馬趕赴軍營,豪壯地提攜著寶劍(注:干將是古劍,此處借用為寶劍。)早晨停馬在雪上之下,傍晚借宿在青海湖的旁邊。夜晚三更突襲了燕地部族的胡虜,抓住了于滇的酋長。(注:此二句為互文)。將軍(應是木蘭)得勝榮歸,士卒返回故鄉(xiāng)。
父母看到木蘭歸家,高興到了極點反而突然生出悲哀之情。木蘭能夠承接安慰父母,脫下戎裝整理絲簧。昔日是烈士豪雄,如今卻變成了嬌美的處子之容。親戚們舉著酒杯祝賀木蘭的父母,到現(xiàn)在才知道生女兒原來同生兒子一樣。門前曾是木蘭的舊部士兵,十年來一起出生入死。本來結下了兄弟的情誼,誓死共同戰(zhàn)斗絕不改變。今天看到木蘭,聲音雖然相同但容貌已經(jīng)改變了。驚慌地不敢上前,徒自嘆著氣而已。世上哪有這樣的臣子,能有木蘭這樣的. 氣節(jié)情操,忠孝兩全,千古的英名哪里能夠泯滅?
【拓展延伸】
韋元甫木蘭詩閱讀及答案
木蘭詩
【唐】韋元甫
木蘭抱杼嗟,借問復為誰。 欲聞所戚戚,感激強起顏。 老父隸兵籍,氣力日衰耗。豈足萬里行,有子復尚少! 胡沙沒馬足,朔風裂人膚。老父舊羸病,何以強自扶? 木蘭代父去,秣馬備戎行。易卻紈綺裳,洗卻鉛粉妝。 馳馬赴軍幕,慷慨攜干將。朝屯雪山下,暮宿青海旁。 夜襲燕支虜,更攜于闐羌。將軍得勝歸,士卒還故鄉(xiāng)。 父母見木蘭,喜極成悲傷。木蘭能承父母顏, 卻卸巾鞲理絲簧。昔為烈士雄,今復嬌子容。 親戚持酒賀,父母始知生女與男同。 門前舊軍都,十年共崎嶇。本結兄弟交,死戰(zhàn)誓不渝。 今者見木蘭,言聲雖是顏貌殊。 驚愕不敢前,嘆重徒嘻吁。世有臣子心,能如木蘭節(jié),忠孝兩不渝,千古之名焉可滅.
問題及答案
“有子復尚少”的“尚”是什么意思?
尚且,還
“易卻紈綺裳”的“易”是什么意思?
換,
“卻卸巾鞲理絲簧”的“理”是什么意思?
整理
“十年共崎嶇”的“崎”是什么意思?
崎嶇,此處指征戰(zhàn)途中的困難
木蘭詩原文翻譯8
木蘭花令·次歐公西湖韻
霜余已失長淮闊?章犱鍧}咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。
草頭秋露流珠滑。三五盈盈還二八。與余同是識翁人,惟有西湖波底月。
翻譯
秋霜降后,長淮失去了往日壯闊的氣勢。只聽見潁水潺潺,像是在代我哭泣傷逝。河上傳來歌聲悠揚,佳人還唱著醉翁的曲詞。四十三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。
生命像草上秋露晶瑩圓潤,遺落消失卻不過一瞬。十五的月輪多么皓潔完滿,第二天就會漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識,如今還剩有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經(jīng)把所有的人照臨。
注釋
長淮:淮河。劉長卿《送沈少府之任淮南》:“一鳥飛長淮,百花滿云夢!
清潁:指潁河,潁水,為淮河重要支流。
佳人:潁州地區(qū)的歌女。
醉翁詞:指歐陽修在穎州做太守時,所寫的歌詠穎州西湖的一些詞。
四十三年:歐陽修皇祐元年(1049)知潁州時作《木蘭花令》詞,到蘇東坡次韻作此篇時正好四十三年。
電抹:如一抹閃電,形容時光流逝之快.吳潛《滿江紅》:“便使積官居鼎鼐,假饒累官堆金玉,似浮埃,抹電轉頭空,休迷局!
三五:十五日。李益《溪中月下寄揚子尉封亮》:“團團山中月,三五離夕同。”
盈盈:美好的樣子。
二八:十六日。鮑照《玩月城西門廨中》:“三五二八時,千里與君同!
賞析
《木蘭花令·次歐公西湖韻》是宋代文學家蘇軾的詞作。上片寫自己泛舟潁河時觸景生情,下片寫月出波心而生的感慨和思念之情。全詞委婉深沉,清麗凄惻,情深意長,表達了對恩師的懷念之情。
“霜馀已失長淮闊,空聽潺潺清穎咽”,上闋起首兩句描寫了作者泛游潁河所見到的景致。潁州有潁河汝水,最終匯于淮河之中!八拧眱勺纸淮髡叩綕}州時正值深秋,秋高天旱、草木枯萎,潁河也失去了春夏時期波瀾壯闊的氣勢,溫婉細流涓涓而下。水聲潺潺,在作者聽來,如怨如慕,恰恰吻合他此時思念恩師的心情。將河水擬人化的寫法,更顯得情真意切。
“佳人尤唱醉翁詞,四十三年如電抹”通過寫潁州人對于歐陽修的懷念,表達了詞人自己深切的思念。其中有人生如梭的慨嘆,時間如同閃電一樣快速逝去,只有像歐陽修那樣為人、為政、為文,才能夠長久得被人們銘記。歐陽修在潁州期間,頗有政聲,建樹多多,深得當?shù)馗咐系木粗嘏c愛戴。潁州父老為了紀念這位文壇巨匠作出的貢獻,不但世代傳唱他在潁州創(chuàng)作的詩詞,還立祠以表懷思。四十三年轉瞬飛逝,而恩師也已駕鶴多年,作者不由得慨嘆時光無情,對先師的懷念有增無減,令人動容。
下闋體例與上闋基本一致,均為由景及情,前面兩句寫潁河的晚景!安蓊^秋露流珠滑”,深秋的晚上,已經(jīng)開始降下露水,露珠晶瑩剔透且圓潤光滑,但卻不能長存!叭逵二八”點明月亮陰晴圓缺的狀態(tài)。南朝鮑照有詩“三五二八時,千里與君同!蹦铣捊y(tǒng)《文選》為其作注釋日:“二八,十六日也!痹谶@首《木蘭花令》里,詞人以露珠的流逝與月亮的圓缺慨嘆時光飛逝、人生無常,也是對前文“四十三年如電抹”的詮釋。
“與余同是識翁人,惟有西湖波底月!”作者全詞結尾處將主旨進一步明朗化。四十三年過去了,現(xiàn)在能記得醉翁的人還剩下幾個。恐怕只有作者與這倒影在西湖水底的`明月。作者以擬人化的手法寫西湖月能“識翁”,含蓄寫出歐陽修在潁州時常常夜游西湖,用西湖見證醉翁在潁州的所有功績。
蘇軾少年求學京城,得到歐陽修的賞識與提攜。后來兩人又政見相同,詩文相和,成為忘年之交。在蘇軾的人生中,歐陽修對其行文、為政、處事,都產(chǎn)生了很大影響。正因如此,作者的慨嘆與思念才顯得情意綿綿、動人肺腑。而此詞更出彩的一點,在于詞人將內(nèi)心的真情揉碎于水光月色之中,纏綿悱惻,娓娓道來,氤氳進人的內(nèi)心深處。
創(chuàng)作背景
這是一首追和之詞,所和者為歐陽修詠潁州西湖的《木蘭花令》詞。此詞作于宋哲宗元祐六年(1091)八月,時蘇軾知潁州。蘇軾和歐陽修師生情深,來到潁州游覽西湖之時,想起往日歐公所吟西湖之詞,遂步其韻和作此首詞。
木蘭詩原文翻譯9
減字木蘭花·荔枝
閩溪珍獻。過海云帆來似箭。玉座金盤。不貢奇葩四百年。
輕紅釅白。雅稱佳人纖手擘。骨細肌香。恰是當年十八娘。
翻譯
福建產(chǎn)的珍貴貢品,經(jīng)海運輸?shù)拇爜硗焖。玉座的金盤空空也,貢到不貢荔枝的歷史已有四百年了。
荔枝殼輕紅、肉濃白,正適合美女的細長的手去剝開它。荔枝核仁小、果肉香,恰巧像當年的名品“十八娘”荔枝。
注釋
閩溪:閩江,代指福建。
珍獻:珍貴貢品。
云帆:言船之多也。
玉座:器物的飾玉底座。
金盤:金屬制成的食品盤。
奇葩:珍奇的花果,這里代荔枝。
四百年:從隋大業(yè)年間到宋紹圣年間約四百九十年。四百年為約數(shù)。
釅:濃。
雅稱:正適合。
佳人:美女。
擘:分開,剖裂。
骨:核仁。
十八娘:既是人名,又是荔枝名。
創(chuàng)作背景
宋哲宗紹圣二年(1095年)四月,是時,東坡被貶惠州,同地方官僚朋友游山玩水,宴飲食荔枝,見物思古,于是作下這首詞。
賞析
上片,寫荔枝貢史。“閩溪珍獻,過海云帆來似箭”,敘述運輸貢品荔枝的艱辛。不“珍”不能作為“獻”品;噬峡粗辛说睦笾,就是遠隔千山萬水,還是得按時送到。其辛苦程度可想而知。原來運貢荔枝是從陸路,即是這樣,仍然免不了遭受勞民傷財之災,因要保鮮,不得不經(jīng)由海路運輸。‘“云帆”說明船如云集,多而繁忙!八萍闭f明時間快速,來往不停。然而,歷史是無情的。唐代咸通七年(866年),終于停貢荔枝,使得朝廷上下“金盤”皆罄,即詞人在詞中所寫“玉座金盤,不貢奇葩四百年”。這種貢歷史的結束,標志著中國農(nóng)民人權取得一大進步,值得慶賀。
下片,詞人寫自己現(xiàn)時食鮮荔枝的美昧!拜p紅釅白,雅稱佳人纖手擘!睔v史衍進到了宋代,荔枝的命運發(fā)生了變化。誰能想象,當年皇上能見到現(xiàn)時“輕紅釀白”的鮮荔枝,能見到現(xiàn)時這種“佳人纖手擘”的鮮荔枝。若不是貢荔枝史的`結束,今日詞人也只能望荔枝而止步,也吃不到“閩溪珍獻”。正是詞人在宴游會上,吃到了“佳人纖手擘”的“輕紅釅白”、“凝如水晶”的鮮荔枝,他才這樣興趣昂然地贊美鮮荔枝。“骨細肌香,恰似當年十八娘。”由“輕紅釀白”寫到“骨細肌香”,贊頌了荔枝的外表美和內(nèi)在美,勝似“佳人”“十八娘”。自古文人以美女來寫花果是最愚笨的。然而詞人以“十八娘”來美化荔枝則有其特殊的含意。詞人吃的鮮荔枝“恰似當年”名叫“十八娘”荔枝珍品,富有傳奇色彩。
全詞,以古今對比的手法,寫了詞人西湖食荔枝的情趣。色調(diào)鮮明,詞語輕快,有如“佳人纖手擘”荔枝似的。詞中提到的“十八娘”,一語雙關,既贊美了十八娘,又烘托了荔枝品質。
木蘭詩原文翻譯10
唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息,問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。<> 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。<> 萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。<> 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚査咎m不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。<> 爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。<> 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?木蘭詩全文翻譯:
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當門在織布?棛C停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應征。 在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。 行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。 勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的'衣裳,當著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。 雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當它們挨著一起在地上跑的時候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
木蘭詩原文翻譯11
盼銀河迢遞,驚入夜,轉清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點點攪柔腸。應是登臨送客,別離滋味重嘗。
疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢回分付啼螀。
翻譯
盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點點的雨聲卻令人攪斷柔腸。應該是因為此時正是別離送友的時刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。
秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風上畫出的水墨畫。能否請求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細做掂量,不要在此時再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風擋雨呢?你將上路遠行,從此旅途勞頓,夢醒之時,唯有悲切的寒蟬聲相伴。
注釋
迢遞(:高遠貌。
清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。
西園:本為園林名,后亦泛指園林。
麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。
蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。
疑將:仿佛、類似。將,助詞。
炎涼:是暖是寒。
炎:熱。
涼:冷。
水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。
疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。
瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。
倩:倚近、靠近。
商量:斟酌、思考之意。
荷裳:用荷葉做衣服,這里指荷葉。
羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的`深厚濃重。
螿:即寒蟬,蟬的一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點,秋天出來鳴叫。
賞析
詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實,所以分別的時候二人愈加地難分難舍!芭毋y河迢遞,驚入夜,轉清商!币粋“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測風云”, “驚入夜,轉清商”,一場突如其來的秋雨隨風而至,一個“驚”字,語意突轉,盡顯出乎預料之意。“盼”與“驚”形成鮮明的對比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落!罢鲌@蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃!边@場雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個不停,而且點點滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸。“甚絲絲、點點攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾!皯堑桥R送客,別離滋味重嘗!笔撬陀堰h行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個“重”字真是盡顯無奈與怨恨。
到了下片,詞人筆鋒一轉,開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時節(jié)要如約歸來!八嬍璐,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風上畫出的瀟湘夜雨圖。“瀟湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托!百灰蝗~高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉,窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請梧桐和燈燭細做掂量,莫要此時再添人愁緒!昂缮岩槐伙L暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲。”到了“從此羈愁萬迭,夢回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。
全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細密深透。
創(chuàng)作背景
清朝康熙二十年(1681年)秋天,梁汾以母喪南歸,納蘭在他還鄉(xiāng)奔喪時寫下這首《木蘭花慢》為他送別。
木蘭詩原文翻譯12
靄芳陰未解,乍天氣、過元宵。訝客神猶寒,吟窗易曉,春色無柳。梅梢。尚留顧藉,滯東風、未肯雪輕飄。知道詩翁欲去,遞香要送蘭橈。清標。會上叢霄。千里阻、九華遙。料今朝別后,他時有夢,應夢今朝。河橋。柳愁未醒,贈行人、又恐越魂銷。留取歸來緊馬,翠長千縷柔條。
翻譯
殘月未落,在地上留下昏暗的影子。在這樣一個元宵剛過的早春時節(jié),我與客人吟詩酬唱度過了這送別前的不眠之夜,天色已曉。春寒料峭,讓我對即將遠行的詩友無限憐憫,更加上春意未濃,讓人心緒無聊。眼前突然出現(xiàn)幾樹早幾樹早梅,在那梅梢上,尚有數(shù)朵殘梅在迎風怒放。潔白的花兒好像對誰依依不舍似的,在東風中滯留殘存,不肯像雪花一樣隨風凋零。它又好像知道友人要就此遠去,所以用撲鼻的清香送他上船,以慰藉他那憂傷的心。你文采高逸,一定會像那明月一樣直上重霄,令人景仰贊嘆。只可惜你所赴任的九華與我相隔千里之遙,路途險阻,今后若欲相見,將會非常困難。今朝分別的情景,我想一定會在你我的心中刻下深深的烙印,會時時再現(xiàn)于你我今后的夢境里的.。在那河橋兩側,楊柳尚未睜開惺松的睡眼,想折下一枝送給友人,又恐怕它還不能留人,只能增添自己心中的傷感。暫且留著它吧,等到將來某一天友人重來,楊柳一定是萬條柔枝披拂,那時再以綠柳系馬,定能挽留得住柳系馬,定能挽留得住他。
注釋
靄:即靄靄,形容月光昏暗的樣子。
芳陰:即月影!胺肌笔菫榱嗽鎏碓~的色彩而加的修飾。
乍:此處是正好剛剛的意思。
顧藉:顧惜。
詩翁:對友人的敬稱。
蘭橈:代指船。橈,船槳。
清標:指清美脫俗的文采。
會:定當,定要。
柳愁未醒:是對柳樹尚未綻芽吐綠的含蓄說法。
行人:指即將遠行的友人。
越魂:指越中送行的詞人自己。
鑒賞
這是一首送別詞,作于作者的詩友欲赴九華走馬上任之際。九華:地名,在今安徽省。
詞的上闋從送別時的天氣、時節(jié)寫起,借早春的殘梅加以發(fā)揮,謂梅花不肯輕落,是有意要等待這位品格清逸的詩翁,為他送行。下闋借早春的楊柳抒發(fā)自己對友人的挽留惜別之情。河橋的楊柳尚未綻芽吐綠,所以不能留人,若以贈別,徒留傷心,只能等到對方歸來之 時,長條千縷,方能留得住他。
“靄芳陰未解,乍天氣,過元宵。訝客袖猶寒,吟窗易曉,春色無聊。”開頭幾句寫詞人與詩友吟詩至曉,時值送別,既傷感又無緒。詞人開篇渲染送別時的清冷無緒,為下文梅的出現(xiàn)作好了鋪墊。
“梅梢,尚留顧藉,滯東風,未肯雪輕飄。知道詩翁欲去,遞香要送蘭橈。”這幾句由“春色無聊”驟然而寫到“未肯雪輕飄”的早梅,給人以眼前一亮的感覺,并以梅的等待和相送,贊美了友人品格文采之高邁。
“清標,會上叢霄。千里阻,九華遙。料今朝別后,他時有夢,應夢今朝!边@幾句先承贊頌之意,然后又抒發(fā)對友人的依依惜別之情。這幾句直接抒懷,表達對朋友的敬重和對分別的傷感,對別后的設想則更細膩地抒發(fā)了自己對友誼的珍惜。
“河橋,柳愁未醒,贈行人,又恐越魂銷。留取歸來系馬,翠長千縷柔條!边@幾句借柳抒懷,表達對友人的惜別挽留之意。這幾句表意細膩而委婉,充分利用“柳”和“留”的諧音,把一腔離情抒發(fā)得淋漓盡致而又耐人尋味。
在中國古典詩歌的傳統(tǒng)中,梅花是品格的象征,柳枝是感情的象征。詞人以梅花頌人,寫殘梅有心;以柳條送客,寫早柳未發(fā),故無法留住遠行之人。既切合剛過元宵的早春時節(jié),為送別實見之景,又巧妙地托物為喻,傳達出自己的思想感情?傮w來說,詞人將一個送別的傳統(tǒng)題材寄托于對梅柳的刻畫中,可以說是別具一格,清雅脫俗。
木蘭詩原文翻譯13
減字木蘭花·雙龍對起
錢塘西湖有詩僧清順,所居藏春塢,門前有二古松,各有凌霄花絡其上,順常晝臥其下。時余為郡,一日屏騎從過之,松風騷然,順指落花求韻,余為賦此。
雙龍對起,白甲蒼髯煙雨里。疏影微香,下有幽人晝夢長。
湖風清軟,雙鵲飛來爭噪晚。翠飐紅輕,時下凌霄百尺英。
翻譯
錢塘西湖旁有一詩僧,名叫清順,他所居住的藏春塢,門前有兩棵古松樹,樹上有凌霄花攀援,清順常常白天躺臥在松樹下。我為郡守時,一天屏退隨從去訪他,松風騷然,清順指著落花求我創(chuàng)作,我于是寫下此詞。
兩株古松沖天而起,銅枝鐵干,屈伸偃仰,仿佛白甲蒼髯的兩條巨龍,張牙舞爪,在煙雨中飛騰。凌霄花的金紅色花朵,掩映于一片墨綠蒼翠之間,讓人感到了一股淡淡的清香,一個和尚正躺在濃蔭下的竹床上沉睡。
從湖上吹來的風,又清又軟;一對喜鵲飛來樹上,嘰嘰喳喳。只見在微風的摩挲之下,青翠的松枝伸展搖動,金紅色的凌霄花兒微微顫動。
注釋
藏春塢:清順居處的小庭院。中間洼,四邊高的地方叫塢。
凌霄花:一名紫葳,夏秋開花,莖有氣根,可攀援棚籬。
為郡:指為杭州知府。
屏騎從過之:不帶給隨的人馬而獨自去群訪他。
屏:除去,不用。
騎從:騎馬跟隨的人。
過:拜訪;上門訪問。
之:指代僧清順。
騷然:騷騷作響。
白甲:松皮如鱗甲。蒼髯,深綠的松針。
幽人:幽棲之人,此指清順。
爭噪晚:在夕照中爭相嗚叫。
翠飐紅輕:形容雙鵲跳動引起松葉和凌霄花的顫動。
賞析
這首詞的作意,小序里交待得很清楚。東坡愛和僧人交往,喜歡談禪說法,這首詞既是應和尚的請求而作,自然透露出禪機!半p龍對起”,起筆便有拔地千尋、突兀凌云之勢。兩株古松沖天而起,銅枝鐵干,屈伸偃仰,如白甲蒼髯的'兩條巨龍,張牙舞爪,在煙雨中飛騰。前兩句寫古松,寫的是想象中的幻景。詞人乍一見古松,即產(chǎn)生龍的聯(lián)想,而龍是興風作雨的神物,恍惚中似見雙龍在風雨中翻騰。當時已是傍晚,濃蔭遮掩的枝干,若隱若現(xiàn),也容易產(chǎn)生煙雨的錯覺。接著,詞人從幻景中清醒過來。眼見凌霄花的金紅色花朵,掩映一片墨綠蒼翠之間,他仿佛聞到了一股淡淡的清香。一個和尚,躺在濃蔭下的竹床上,清閑地小憩呢。
從湖上吹來的風,又清又軟,多么溫柔,不知是怕吹醒了幽人呢還是憐惜嬌嫩的凌霄花。一對喜鵲,飛來樹上,嘰嘰喳喳爭吵些什么呢?但樹自在,花自香,幽人自夢。有人說,一對喜鵲爭噪,將”疏影微香“、”幽人夢長“的意境攪得稀糟。這是不明白鬧與靜的辯證關系。人世的紛爭更能顯出佛門的超脫,鳥兒的鳴叫更能顯示境界的幽靜。隋王籍不是有”蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽“(《入若耶溪》)的名句嗎?在微風的摩挲之下,青翠的松枝伸展搖動,金紅色的凌霄花兒微微顫動。在濃綠的枝葉之中,忽然一點金紅,輕飄飄、慢悠悠地離開枝蔓,緩緩而下,漸落漸近,安然無聲。過了好一會兒,又是一點金紅,緩緩而下。如此境界,令人神清氣爽,思慮頓消,整個身心都融化在一片無我、無物、無思、無慮,純?nèi)巫匀,天機自運的恬淡之中。
綜觀全詞,在對立中求得和諧,是其創(chuàng)造意境的藝術特色。整首詞寫的物象只有兩種:古松和凌霄花。前者是陽剛之美,后者是陰柔之美。而凌霄花是描寫的重點,“雙龍對起”的勁健氣勢被“疏影微香”、“湖風清軟”所軟化,作為一種陪襯,統(tǒng)一陰柔之美中。從詞的上片看,是動與靜的對立,“對起”的飛騰激烈的動勢和“疏影微香”、“幽人晝夢”靜態(tài)成對比。詞的下片是鬧與靜的對立,鵲的“噪”和凌霄花無言的“下”形成對比。就是在這種對立的和諧之中,詞人創(chuàng)造出了一種超然物外,虛靜清空的藝術境界。一切都是那么自然,沒有主觀的評價,沒有自我情感的直接表露,他只是作為一個旁觀者,為我們描繪出了一幅風景畫。而在這天然的圖畫中,沒有任何人力的作用,沒有人的絲毫活動,樹風花鳥自由自在,了無交涉,晝夢的幽人似乎也融化為自然之中了。這是禪意的詩的藝術表現(xiàn)。
創(chuàng)作背景
元祐五年(1090)五月,蘇軾過訪藏春塢。釋惠洪《冷齋夜話》卷六:”西湖僧清順,字怡然,清苦多佳句。“周紫芝《竹坡詩話》:”東坡游西湖僧舍,壁間見小詩云:‘竹暗不通日,泉聲落如雨。春風自有期,桃李亂深塢。’問誰所作,或告以錢塘僧清順者,即日求得之,一見甚喜!霸~當作與此時。
木蘭詩原文翻譯14
《木蘭詩》作者是唐朝文學家北朝民歌。其古詩全文如下:
【前言】
《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。木蘭詩講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。木蘭詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動細致,使作品具有強烈的藝術感染力。
【原文】
唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【注釋】
唧唧(jī jī):紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作“唧唧何力力”。
當戶(dāng hù):對著門或在門旁,泛指在家中。
機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):征兵的文書。
可汗(kè hán):古代西北地區(qū)少數(shù)民族對君主的稱呼。大點兵:大規(guī)模征兵。
軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。
爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。當時北方呼父為“阿爺”。
愿為市鞍(ān)馬:為,為此(指代父從軍)。市,買。鞍馬:馬匹和乘馬用具!缎绿茣け尽份d:起自西魏的府兵制規(guī)定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
辭:離開,辭行。
濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見。胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機:軍機,指戰(zhàn)爭。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金為刁斗,柝為木柝。李善注:“金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光:指清冷的月光。鐵衣:古代戰(zhàn)士穿的帶有鐵片的戰(zhàn)衣。
天子:即前面所說的“可汗”。
明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。
策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數(shù),形容功勞極高。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數(shù)量多。強,有余。
問所欲:問(木蘭)想要什么。
不用:不為,不做。尚書郎:官名,魏晉以后在尚書臺(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作“愿借明駝千里足”,均指愿得良騎速回故鄉(xiāng)。
郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。以上二句是說父母互相攙扶著到城外來迎接木蘭。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
霍霍(huò huò):磨刀迅速時發(fā)出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。
著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上涂一點黃的顏色。帖,同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時兵制,十人為一火,火伴即同火的人。
“雄兔”二句:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔:形容雄兔腳上的毛蓬松的樣子。迷離:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的樣子。
“雙兔”二句:當兩只兔子一起在地上跑時便區(qū)別不出它們的雌雄。傍(bàng)地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區(qū)別的比喻,對木蘭的.才能和智慧加以贊揚和肯定,傳達了一種“誰說女子不如男”的觀念。
【翻譯】
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉戰(zhàn)多年勝利歸來。勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?
木蘭詩原文翻譯15
減字木蘭花·立春
春牛春杖,無限春風來海上。便丐春工,染得桃紅似肉紅。
春幡春勝,一陣春風吹酒醒。不似天涯,卷起楊花似雪花。
翻譯
牽著春天的泥塑耕牛,拉起春天的泥塑犁杖,泥塑的耕夫站在二者的近旁。春風無限,來自海上。于是請來春神的神功,把桃花紅染得像肉色紅。
豎立春天的綠幡,剪成春天的彩勝。一陣春風,吹我酒醒。此地不像海角天涯,卷起的楊花,頗似雪花。
注釋
春牛:即土牛,古時農(nóng)歷十二月出土牛以送寒氣,第二年立春再造土牛,以勸農(nóng)耕,并象征春耕開始。
春杖:耕夫持犁杖而立,杖即執(zhí),鞭打土牛。也有打春一稱。
丐:乞求。
春工:春風吹暖大地,使生物復蘇,是人們將春天比喻為農(nóng)作物催生助長的農(nóng)工。
肉紅:狀寫桃花鮮紅如血肉。
春幡:春旗。立春日農(nóng)家戶戶掛春旗,標示春的到來。也有剪成小彩旗插在頭上,或樹枝上。
春勝:一種剪成圖案或文字的剪紙,也稱剪勝,以示迎春。
天涯:多指天邊。此處指作者被貶謫的`海南島。
楊花:即柳絮。
賞析
海南島在宋時被目為蠻瘴僻遠的“天涯海角”之地,前人偶有所詠,大都是面對異鄉(xiāng)荒涼景色,興起飄零流落的悲感。蘇軾此詞卻以歡快跳躍的筆觸,突出了邊陲絢麗的春光和充滿生機的大自然,在中國詞史中,這是對海南之春的第一首熱情贊歌。蘇軾與其他逐客不同,他對異地風物不是排斥、敵視,而是由衷地認同。他當時所作的《被酒獨行遍至子云威徽先覺四黎之舍》詩中也說“莫作天涯萬里意,溪邊自有舞雩風”,寫溪風習習,頓忘身處天涯,與此詞同旨。蘇軾一生足跡走遍大半個中國,或是游宦,或是貶逐,但他對所到之地總是懷著第二故鄉(xiāng)的感情,這又反映出他隨遇而安的曠達人生觀。
《減字木蘭花》上、下片句式全同。此詞上、下片首句,都從立春的習俗發(fā)端。古時立春日,“立青幡,施土牛耕人于門外,以示兆民”(《后漢書·禮儀志上》)。上、下片首句交代立春日習俗后,第二句都是寫“春風”:一則曰“無限春風來海上”。作者《儋耳》詩也說:“垂天雌霓云端下,快意雄風海上來!憋L從海上來,不僅寫出地處海島的特點,而且境界壯闊,令人胸襟為之一舒。二則曰“一陣春風吹酒醒”,點明迎春儀式的宴席上春酒醉人,興致勃發(fā),情趣濃郁。兩處寫“春風”都有力地強化全詞歡快的基調(diào)。以后都出以景語:上片寫桃花,下片寫楊花,紅白相襯,分外妖嬈。寫桃花句,大意是乞得春神之力,把桃花染成粉紅。這里把春神人格化,見出造物主孳乳人間萬物的親切之情。寫楊花句,卻是全詞點睛之筆。海南地暖,其時已見楊花。作者次年人日有詩云“新巢語燕還窺硯”,方回《瀛奎律髓》評此詩云:“海南人日,燕已來巢,亦異事!痹瓉碓谥性,燕到春分前后始至,與楊柳飛花約略同時。以此知海南物候之異,楊花、新燕并早春可見。而早春時節(jié),中原時或降雪。作者用海南所無的雪花來比擬海南早見的楊花,那么,海南即是跟中原一般景色。于是發(fā)出“不似天涯”的感嘆了。——這是全詞的主旨所在。
如前所述,此詞內(nèi)容一是禮贊海南之春,在中國古代詩詞題材中有開拓意義;二是表達作者曠達之懷,對中國舊時代知識分子影響深遠。這是蘇軾此詞高出常人的地方。以南北宋之交的朱敦儒的兩首詞來對讀,朱的《訴衷情》也寫立春:“青旗彩勝又迎春,暖律應祥云。金盤內(nèi)家生菜,宮院遍承恩。時節(jié)好,管弦新,度升平;蒿L遲日,柳眼梅心,任醉芳尊!边@里也有“青旗”、“彩勝”、“惠風”、“柳眼”、“醉尊”,但一派宮廷的富貴“升平”氣象,了解南北宋之交政局的讀者自然會對此詞產(chǎn)生遺憾和失望。比之蘇詞真切的自然風光,遜色得多了。朱敦儒另一首《沙塞子》說:“萬里飄零南越,山引淚,酒添愁。不見鳳樓龍闕又驚秋。九日江亭閑望,蠻樹繞,瘴云浮。腸斷紅蕉花晚水西流。”這是寫南越的重陽節(jié)。但所見者為“蠻樹”、“瘴云”,由景引情者為“山引淚,酒添愁”,突出的是“不見鳳樓龍闕”的流落異鄉(xiāng)之悲。朱敦儒此詞作于南渡以后,思鄉(xiāng)之愁含有家國之痛,其思想和藝術都有可取之處,吳曾《能改齋漫錄》卷十七“顏持約詞不減唐人語”條也稱贊此詞“不減唐人語”。但此類內(nèi)容的詞作在當時詞人中不難發(fā)現(xiàn),與蘇詞相比,又迥異其趣。二詞相較,對異地風物有排斥和認同的差別,從而更可見出蘇詞的獨特個性。
這首詞在寫作手法上的特點是大量使用同字。把同一個字重復地間隔使用,有的修辭學書上稱為“類字”。(如果接連使用稱“疊字”,如李清照《聲聲慢》“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”。)清人許昂霄《詞綜偶評》云:“《玉臺新詠》載梁元帝《春日》詩用二十三‘春’字,鮑泉奉和用三十‘新’字······余謂此體實起于淵明《止酒》詩,當名之曰‘止酒詩體’。”本來,遣詞造句一般要避免重復!段男牡颀垺ぞ氉值谌拧诽岢龅乃捻椌氉忠螅渲兄痪褪恰皺嘀爻觥,以“同字相犯”為戒。但是,有的作者偏偏利用“同字”來獲得別一種藝術效果:音調(diào)增加美聽,主旨得到強調(diào)和渲染。而其間用法頗多變化,仍有高下之別。陶淵明的《止酒》詩,每句用“止”字,共二十個,可能受了民間歌謠的影響,畢竟是游戲之作。梁元帝《春日》詩說:“春還春節(jié)美,春日春風過。春心日日異,春情處處多。處處春芳動,日日春禽變。春意春已繁,春人春不見。不見懷春人,徒望春光新。春愁春自結,春結誰能申。欲道春園趣,復憶春時人。春人竟何在,空爽上春期。獨念春花落,還似昔春時!惫彩司渚褂枚齻“春”字,再加上“日日”、“處處”、“不見”等重用兩次,字法稠疊,頗嫌堆垛。再如五代時歐陽炯《清平樂》:“春來階砌,春雨如絲細。春地滿飄紅杏蒂,春燕舞隨風勢。春幡細縷春繒,春閨一點春燈,自是春心繚亂,非干春夢無憑!边@首詞也寫立春,為突出傷春之情,一連用了十個“春”字,句句用“春”,有兩句用了兩個“春”字,也稍有平板堆砌之感。蘇軾此詞卻不然。全詞八句,共用七個“春”字(其中兩個是“春風”),但不平均配置,有的一句兩個,有的一句一個,有三句不用,顯得錯落有致;而不用“春”字之句,如“染得桃紅似肉紅”,“卷起楊花似雪花”,卻分別用了兩個“紅”字,兩個“花”字。其實,蘇軾在寫作此詞時,并非有意要作如此復雜的變化,他只是為海南春色所感發(fā),一氣貫注地寫下這首詞,因而自然真切,樸實感人,而無絲毫玩弄技巧之弊。后世詞人中也不乏擅長此法的,南宋周紫芝的《蝶戀花》下片:“春去可堪人也去,枝上殘紅,不忍抬頭覷。假使留春春肯住,喚誰相伴春同處!鼻昂笥盟膫“春”字,強調(diào)“春去人也去”的孤寂。蔡伸的《踏莎行》下片“百計留君,留君不住,留君不住君須去。望君頻向夢中來,免教腸斷巫山雨”,共用五個“君”字,突出留君之難。這都是佳例。
創(chuàng)作背景
此詞作于元符二年(1099)。蘇軾在惠州貶所得到責授瓊州別駕昌化軍安置,不得簽書公事的命令,于紹圣四年(1097)四月十九日離開惠州,七月二日到昌化軍(今海南儋州市)貶所。這首詞為元符二年立春所寫春詞。
【木蘭詩原文翻譯】相關文章:
《木蘭詩》翻譯及原文03-14
《木蘭詩》原文翻譯09-20
木蘭詩的原文及翻譯12-02
木蘭詩原文及翻譯07-22
《木蘭詩》原文及翻譯03-28
木蘭詩原文及翻譯07-23
[精選]木蘭詩原文及翻譯07-24
《木蘭詩》的原文及翻譯匯總03-10
《木蘭詩》原文對照翻譯03-09
《木蘭詩》原文及翻譯對照01-26