- 《木蘭詩》原文對照翻譯 推薦度:
- 木蘭詩翻譯及原文 推薦度:
- 《木蘭詩》原文及翻譯注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《木蘭詩》原文及翻譯集合15篇
《木蘭詩》原文及翻譯1
木蘭花令·次馬中玉韻
知君仙骨無寒暑。千載相逢猶旦暮。故將別語惱佳人,要看梨花枝上雨。
落花已逐回風(fēng)去;ū緹o心鶯自訴。明朝歸路下塘西,不見鶯啼花落處。
翻譯
我知道您的崇高品格有如得仙道的人,深冬不寒,盛夏不熱。我們真像是千載相逢而別于旦夕之間的人。是我故意拿分別的話語來刺激您,想要看一看您的淚流滿面的樣子呀!
落花已追隨回風(fēng)而去,它本是無心逐風(fēng)的,春鶯懂得其中的真情啊。明天我就要踏上“歸路”,走出錢塘西途了;從此之后,也就看不見春鶯哀啼花落的地方了。
注釋
馬中玉:名堿,山東茌平人。
仙骨:這里指馬中玉。
無寒暑:不計(jì)年歲。
梨花枝上雨:比喻美人眼淚。
塘西:指錢塘西。
賞析
上片開頭云:“知君仙骨無寒暑。千載相逢猶旦暮。”詞人首先表示了自己對摯友馬中玉的尊敬和惜別之意。下文,詞人對馬中玉于己的難舍難分之情,又做了最“知己”的'表述:“故將別語惱佳人,欲看梨花枝上雨!薄肮蕦ⅰ倍,用語極其巧妙,詞人明知馬中玉對自己的感情,一旦分手,必定會流淚哭泣,卻故意用詼諧語氣調(diào)侃友人。是詞人為打破與馬中玉分手時(shí)的難堪局面,而故意用分別的話語來挑逗對方使他落了淚。這就是說,詞人把勾起友人拋灑惜別眼淚的罪責(zé),歸在自己身上了。其實(shí),詞人行為的實(shí)質(zhì),正是用詼諧之語去安慰對方,是故意把分手時(shí)滾涌眼淚的情感淡化下來,從此可以看到詞人對友人的摯愛之情,是非常的深切真誠。
下片“落花已逐回風(fēng)去。花本無心鶯自訴!眲t著重轉(zhuǎn)向了對自己內(nèi)心的描寫。詞人把自己離杭赴京的處境比作了“落花”,說它的凋落花瓣已經(jīng)被回風(fēng)吹逐而去了。其實(shí),落花本是無心逐風(fēng)的,只是自己不能掌握自己的命運(yùn);只有那花枝上的春鶯懂得其中真情,它站在枝頭上啾啾哀鳴,正在傾訴著內(nèi)心的煩惱——詞章以物觀我,逸筆韻遠(yuǎn),發(fā)人深思。末二句則痛書別去:“明朝歸路下塘西,不見鶯啼花落處!痹~的感情直瀉而下,有如山洪奔騰無可挽阻。這詞情正與馬中玉贈行詞之“從今寧忍看西湖,抬眼盡成腸斷處”遙相呼應(yīng),讀之令人潸然淚下。
這是一首作答詞,全詞賦陳鋪敘,又寄托感發(fā);意內(nèi)言外,而回蕩反復(fù)。給人以真摯自然,悲從中起的藝術(shù)感受。
創(chuàng)作背景
元祐六年(1091年)辛未春三月,東坡守杭任滿,奉召還朝,友人馬中玉時(shí)任兩浙路提刑,正在杭州,賦《木蘭花令》詞贈行,蘇軾乃賦此詞作答。
《木蘭詩》原文及翻譯2
鶯初解語,最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無。
休辭醉倒,花不看開人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
翻譯
黃鶯開始啼叫,這初春是一年中最好的季節(jié);細(xì)雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著草木,那剛剛長出的春草,遠(yuǎn)看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會醉倒在這個(gè)季節(jié),有花而不去看它開放,就意味著人生很快消逝。不要等待著春離開大自然,紛紛落花夾雜著綠色的苔蘚。
注釋
初:剛剛。
解:能、知道。
語:這里指鶯鳴,嬌啼婉轉(zhuǎn),猶如說話。
酥:酥油。
近卻無:近看什么色彩見不到。
休辭:不要推托。
顛倒:紛亂。
紅英:落花。
簡析
整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開口唱幾句春天的歌,這是一年當(dāng)中春色最好的時(shí)候吧。天空下著如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺察不到它的存在,只有遙遠(yuǎn)望去,才發(fā)現(xiàn)有一層的綠鋪在地面。不要推辭會醉倒在這個(gè)季節(jié)。花是不經(jīng)開的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時(shí)再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
從詞中“鶯初解語”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無”等語句可以看出,詞中所寫的春天的最美好時(shí)節(jié)是早春(或初春)。這與韓愈原詩的意思相符。
如果把春天分成早春、陽春、晚春的話,那么在花開花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據(jù)韓愈的意思,早春就是春天中最好的時(shí)令,蘇軾采用了這一說,并且說要在這個(gè)時(shí)候“醉倒”,不要等待落花時(shí)節(jié),觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測:趁年輕時(shí)瀟灑走一回,及時(shí)把握青春年華,珍惜一生中最好的時(shí)光,及時(shí)行樂,不要到年老時(shí)后悔顛倒,無所作為,就是作者所要表達(dá)的思想感情。
創(chuàng)作背景
《減字木蘭花》約作于宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月。東坡時(shí)年28歲。此時(shí),東坡以覃恩遷大理寺寺丞。赴任途中,過寶雞,重游終南山。其弟子由聞之,寄《聞子瞻重游終南山》詩,東坡次韻,并作此詞以寄。
鑒賞
上片,寫初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著三、四句就寫初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無!蓖ㄟ^初春細(xì)雨滋潤草根而轉(zhuǎn)青色而轉(zhuǎn)明麗這一細(xì)微變化,把如畫的春光美景生動(dòng)地描繪出來。尤其是“草色遙看近卻無”,觀察得極為細(xì)致,描寫得極為逼真。因?yàn)檫h(yuǎn)看剛剛返青的草芽,呈現(xiàn)青色;而近看草芽,則仍是黃色的'了。這自然不是東坡的發(fā)現(xiàn),早在唐代,韓愈就注意到了,并寫進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩中去了。詩寫道:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無。最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。”東坡點(diǎn)化運(yùn)用韓詩的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光!靶蒉o醉倒,花不看開人易老”,是說不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著失去了花會給人的青春活力,意味著時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區(qū)!叭松桌咸祀y老”。東坡的言辭中同樣也充滿了人生哲理。東坡曾說“人生何以易此樂,天下誰肯從我歸。”何不改為“人生何以易此樂,及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩一開頭就說得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
《木蘭詩》原文及翻譯3
傷懷離抱,天若有情天亦老。此意如何?細(xì)似輕絲渺似波。
扁舟岸側(cè),楓葉荻花秋索索。細(xì)想前歡,須著人間比夢間。
翻譯
離人的懷抱甚是傷心,老天倘若有感情,也會因離別而衰老;它有時(shí)如輕絲般纖細(xì)卻纏綿悠遠(yuǎn),有時(shí)又如波濤般一浪高過一浪地涌上心頭。
湖邊一葉扁舟?吭诎哆,楓葉、蘆花在秋風(fēng)里瑟瑟發(fā)抖,將前歡與現(xiàn)實(shí)形成對照,相聚時(shí)的歡樂是一去不復(fù)返了,除非相逢于夢中。
注釋
傷懷:傷心。
渺:茫茫然,看不清楚。
扁舟:小船。
楓葉:楓樹葉。亦泛指秋令變紅的其他植物的葉子。詩文中常用以形容秋色。
荻花:多年生草本植物。形狀像蘆葦,地下莖蔓延,葉子長形,紫色花穗,生長在水邊。莖可以編席箔。
須著人問比夢間:全句是說過去的事縱然真實(shí),由于時(shí)過境遷。也形同夢寐,須用夢間的事來比況過去人間發(fā)生的事。
賞析
是詞寫離愁。前闋議論抒情。首句“傷懷離抱”,開門見山直奔主題。傷感是離別的情緒。詩人李賀曾吟道“天若有情天亦老”,抒發(fā)對國家興亡的悲涼痛苦情感,兩者比對。這種離愁“細(xì)似輕絲渺似波”,細(xì)軟得像輕絲那樣纏繞不清,縹渺得像微波那樣延續(xù)不斷。后闋回憶離別。一葉輕舟靠在岸邊,紅色的楓葉白色的'蘆花,金風(fēng)蕭蕭,行人告別遠(yuǎn)去。“細(xì)想前歡”,慢慢地回憶起以前相聚的歡樂,卻不能失而復(fù)得!绊氈碎g比夢間”,必須要讓人世間改變成夢間。
全詞纏綿悱惻,婉轉(zhuǎn)細(xì)膩且真情灼然,可以想見,作者與文中女子的感情一定非同一般。上闋用了李賀詩的名句,表達(dá)出內(nèi)心無限的深情,又以設(shè)問的形式問道:你能知道這番深意是怎樣的嗎?告訴你,就如同細(xì)絲一般扯也扯不斷,像水波一樣前波剛?cè)ズ蟛ㄓ謥,永遠(yuǎn)不可能斷絕。下闋寫到具體的場景,把人送走后,作者還獨(dú)自站立在岸邊,目送著白帆遠(yuǎn)去后,才發(fā)現(xiàn)這里剩下的,只有白居易詩中“楓葉荻花秋瑟瑟”的蕭疏。此景最能令人想起“前歡”,那是多么令人魂飛魄散的極致享受,與眼前的孤獨(dú)索寞形成的對比,就如同冰冷的人間和美夢中的情景一樣不可同日而語。這種強(qiáng)烈的對比,更加大了作者心理上的落差,正是這種落差,令人感到了他的情意是何等真摯。
創(chuàng)作背景
詞作編年未詳,當(dāng)是天圣末少年時(shí)期所作。這首詞可能是作者青年時(shí)期的作品,寫的是與女子別離的凄切之情。這位女子究竟是什么樣的身份,與作者究竟是什么關(guān)系,現(xiàn)已很難厘定。
《木蘭詩》原文及翻譯4
減字木蘭花·寓意
云鬟傾倒,醉倚闌干風(fēng)月好。憑仗相扶,誤入仙家碧玉壺。
連天衰草,下走湖南西去道。一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無。
翻譯
酒醉后頭發(fā)散亂,依靠著欄桿發(fā)現(xiàn)眼前一片美景。倚仗別人攙扶我,進(jìn)入仙家的境地。
一望無際的枯草,我從水路取道蘇州,就隨著范蠡退隱江湖離開仕途么?
注釋
云鬟:古代通稱婦女的頭發(fā)。此處特指蘇軾自己的頭發(fā),這與古代成年男子束發(fā)的習(xí)俗有關(guān)。
傾倒:有散亂的意思。
姑蘇:指蘇州。
鴟夷:春秋戰(zhàn)國時(shí)期,范蠡輔佐越王勾踐消滅吳國之后,主動(dòng)退隱江湖,改姓更名,到齊國時(shí)稱為鴟夷子皮。
賞析
上片寫醉后所見的.美景以及醉態(tài)中的奇想。首句“云鬟傾倒”,直接描寫酒醉后頭發(fā)散亂的狀態(tài)。次句“醉倚闌干風(fēng)月好”緊承前句,當(dāng)蘇軾醉后倚欄而望時(shí),忽然發(fā)現(xiàn)了一個(gè)美的境界:“風(fēng)月好”。從某種意義上說,人在醉酒后擁有本真的自我,再加上恰好與自然美景相遇,這種“酒中趣”就顯得不俗了!皯{仗相扶”一句,承上句一個(gè)“醉”字,仍寫醉意朦朧的狀態(tài)。就在這時(shí),蘇軾突發(fā)奇想,“誤人仙家碧玉壺!碧K軾從年輕時(shí)起就博覽群籍,不免于“雜學(xué)旁搜”,神仙方術(shù)之類書籍也莫不畢覽,由該詞所寫可見一斑。這里 “仙家碧玉壺”的神話傳說,不僅緊扣上文酒醉之事,而且充分表露了蘇軾童真與詼諧的個(gè)性。
下片寫赴杭州途中所見的景物,以及途經(jīng)蘇州時(shí)的懷古之思!斑B天衰草”句,顯示了江南仲冬時(shí)的季節(jié)特征,展現(xiàn)了蘇軾在曠野中行進(jìn)時(shí)一片蒼涼、凄清的景象,多少也透露出蘇軾在宦游中某種疲乏、棲遑(huáng)的心態(tài),為下文引發(fā)對于人生道路的思考預(yù)伏一筆。接著“下走湖南西去道”一句,是敘事,暗寫當(dāng)前赴杭任之事!昂弊帧爱(dāng)指太湖”,并與蘇軾此次取道湖州至杭州的履歷相印證,以確定本篇的寫作時(shí)間,是頗為精當(dāng)?shù)摹?“一舸姑蘇,便逐鴟夷去得無”兩句,寫經(jīng)過姑蘇時(shí),引起對當(dāng)年歸隱江湖的越國功臣范蠡的聯(lián)想,以及對蘇軾自我人生道路的思考。盡管蘇軾的這種思考是偶發(fā)的,并不符合蘇軾的“奮厲有當(dāng)世志”(蘇轍《亡兄子瞻端明墓志銘》)的人生理想。
創(chuàng)作背景
宋神宗熙寧四年(1071年)十一月,蘇軾赴杭州通判任途中經(jīng)過蘇州,該詞是蘇軾在蘇州即景遣興之作。
《木蘭詩》原文及翻譯5
《木蘭詩》原文
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門看伙伴,伙伴皆涼惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄免腳撲朔,雌免眼迷離,雙免傍地走,安能辨我是雄雌!
木蘭詩翻譯:
一聲聲的嘆息,木蘭對著門把布織。聽不見織機(jī)上的梭子響,只聽到木蘭女在嘆息。問木蘭思什么?問木蘭想什么?木蘭我也沒有思什么,木蘭我也沒想什么。昨夜已見軍中文告,可汗正在大規(guī)模征兵,征兵名冊實(shí)在很多,冊冊都有爹爹的名字。爹爹沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥,女兒我愿為出征買鞍備馬,從今后替爹去從軍。
到東面的集市買好駿馬,到西邊的集市買好馬鞍和鞍墊,到南面的集市買來嚼子、籠頭和韁繩,到北邊的`集市買來長鞭。清晨告別父母出征去,傍晚住宿在黃河邊。聽不到爹娘呼喚女兒的聲音,只聽到黃河奔涌水聲濺濺。清晨辭別黃河出征去,傍晚來到黑山之巔,聽不到爹娘喚女兒的聲音,只聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬啾啾嘶鳴。
萬里迢迢奔赴戰(zhàn)場,飛越過道道險(xiǎn)關(guān)、重重山峰。北風(fēng)傳送著軍營中擊柝打更的聲音,寒冷的月光映照著鎧甲征衣。將軍身經(jīng)百戰(zhàn)出生入死,勇士們征戰(zhàn)十年凱旋歸來。
歸來后朝見天子,天子坐在朝廷大堂。給木蘭記下屢屢戰(zhàn)功,賞賜的財(cái)物成百上千。君王詢問木蘭希望得到什么,木蘭不愿做尚書郎,只愿騎上千里快馬,送我早早回到故鄉(xiāng)。
爹媽聽說女兒歸來,互相攙扶迎出城外;姐姐聽說妹妹回來,喜對門戶整理容妝;弟弟聽說姐姐回來,磨刀霍霍向著豬羊。木蘭打開東房的門,坐在西房的床上,脫下戰(zhàn)時(shí)的戰(zhàn)袍,換上昔日女兒裝,對著窗子梳理云發(fā),照著明鏡貼上花黃。走出門外去看伙伴,伙伴們都驚奇地不能相識。一同朝夕征戰(zhàn)十二年,竟不知木蘭是個(gè)姑娘。
雄免前腳常不停地爬動(dòng),雌免雙眼常細(xì)細(xì)瞇起,雄雌兩免一起貼著地面跑,怎么能辨別誰是雄的誰是雌的呢!
《木蘭詩》原文及翻譯6
減字木蘭花·相逢不語
相逢不語,一朵芙蓉著秋雨。小暈紅潮,斜溜鬟心只鳳翹。
待將低喚,直為凝情恐人見。欲訴幽懷,轉(zhuǎn)過回闌叩玉釵。
翻譯
相逢時(shí)你默默不語,像一朵芙蓉,在秋雨中輕顫。容顏嬌羞而紅潤,鳳翹斜插在你的鬟間。
等到想要低聲喚你,又怕深情凝望,叫別人看見。想要一訴離愁,可你已轉(zhuǎn)過身去,只能拔下玉釵在回闌輕叩。
注釋
芙蓉:又稱為“荷”、“蓮”。這里刻畫了一位如荷般美麗、和諧、恬靜的女子。
小暈紅潮:謂臉色微微泛起了紅暈。
鬟:總發(fā)也。
鳳翹:古代女子鳳形的頭飾。
直為:只是由于……。
凝情:深細(xì)而濃烈的感情。
回闌:曲折的欄干。闌,同“欄”。
創(chuàng)作背景
據(jù)清代無名氏《賃廡筆記》記載:“納蘭眷一女,絕色也,有婚姻之約。旋此女入宮,頓成陌路。容若愁思郁結(jié),誓必一見,了此夙因。會遭國喪,喇嘛每日應(yīng)入宮唪經(jīng),容若賄通喇嘛,披袈娑,居然入宮,果得彼妹一見。而宮禁森嚴(yán),竟不能通一語,悵然而出!
賞析
小令一般用作抒情,用作描寫人物則是少見,且是極為困難的。而這首詞,卻以精煉的筆觸,描摹了一位多情的可愛的少女的形象。詞的上片側(cè)重靜態(tài)的刻畫,寫出了少女外貌的美麗動(dòng)人。下片側(cè)重于動(dòng)態(tài)的摩畫,將其一剎那間復(fù)雜嬌羞的心理表現(xiàn)的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生動(dòng)感人。
上闋開頭四字便采用白描的手法,描寫了一幅緊扣心弦,相愛者偶然相遇,心事卻難以訴說, 只能四目交投,默默遠(yuǎn)走的場景。這種神態(tài),恰是人物內(nèi)心矛盾的真切表達(dá),盡見苦悶之狀。第二句通過細(xì)節(jié)描寫寫情人貌美好像一朵帶露的芙蓉一樣搖曳生姿,后二句是描摹美人突然間臉飛紅暈,抖動(dòng)的玉釵泄露了心事。恰是一幅靜態(tài)人物素描。下闋承接上文:乍一相逢,再難見面,“待將低喚”,可是聲音還未出口,又咽了回去。只因“恐人見”?扇绱朔珠_又心存不甘,于是抓緊時(shí)間,轉(zhuǎn)過回廊,在不顯眼的.地方輕叩玉釵。這暗示的舉動(dòng),在滿是溫情的心中又深蘊(yùn)著萬般無奈的凄苦,那是心上不變的暗號,容若知道,她也知道。其實(shí)有時(shí)候,絕了心念,也不是壞事。
這首詞在藝術(shù)性上的成就,首先是人物描寫的成功,塑造了一個(gè)含羞少女的形象。先寫肖像,她是那么可愛,簡直就是一朵帶雨滴的荷花,臉龐羞得泛起紅潮,就更加?jì)趁拿匀。乍一相逢,機(jī)會難得,有多少話要互相訴說,但又怕別人看見,只好匆匆離開。動(dòng)作描寫,生動(dòng)再現(xiàn)了少女輕叩玉釵的舉動(dòng),不是輕佻,而是少女內(nèi)心復(fù)雜活動(dòng)排解矛盾后做出的重大決定,即情定終生。通過一系列動(dòng)作描寫,表現(xiàn)了少女復(fù)雜的內(nèi)心世界。
其次是環(huán)境描寫,把人物限定在回廊的一個(gè)典型的環(huán)境里,使這場會面更加難忘。就是在這個(gè)回廊里,他們幽情暗結(jié)。也許是初戀使人難以忘懷,在《虞美人》一詞中他寫有“回廊一寸相思地”;在《紅窗月》中寫有“猶記回廊影里誓生生”。因此,回廊也就成為這首詞的一個(gè)重要意象。
《木蘭詩》原文及翻譯7
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息,問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。<> 東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。<> 萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。<> 歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。<> 爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。<> 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?木蘭詩全文翻譯:
嘆息聲一聲連著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布。織機(jī)停下來機(jī)杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在思念什么呢?(木蘭回答道)姑娘我并沒有思念什么。昨夜我看見征兵文書,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文書,每一卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,我木蘭沒有兄長,我愿意去買來馬鞍和馬匹,從現(xiàn)在起替代父親去應(yīng)征。 在東市上買來駿馬,西市上買來馬鞍和鞍下的墊子,南市上買來馬嚼子和韁繩,北市上買來長馬鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河洶涌奔流的嘩嘩聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。 行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就象飛過去那樣迅速。北方的寒風(fēng)中傳來刁斗聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的`鐵甲戰(zhàn)袍。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,十年之后才得勝而歸。 勝利歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功授爵木蘭是最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書郎這樣的官,希望騎上一匹好駱駝,借助它的腳力送我回故鄉(xiāng)。 父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子整理象烏云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚都說我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。 雄兔的腳喜歡亂搔亂撲騰,雌兔的兩眼老是瞇縫著,當(dāng)它們挨著一起在地上跑的時(shí)候,又怎能分辨得出誰雄誰雌呢?
《木蘭詩》原文及翻譯8
木蘭辭
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。
不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思?問女何所憶?
女亦無所思,女亦無所憶。
昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵;
軍書十二卷,卷卷有爺名。
阿爺無大兒,木蘭無長兄;
愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉;
南市買轡頭,北市買長鞭。
朝辭爺娘去,暮宿黃河邊。
不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
旦辭黃河去,暮至黑山頭。
不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎聲啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。
朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。
策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。
可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。
愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。
阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。
小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
開我東閣門,坐我西閣床。
脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。
當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。
出門看火伴,火伴皆驚惶。
同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
兩兔傍地走,安能辨我是雄雌!
【注釋】:
唧唧〔jī jī〕── 此處為織布機(jī)操作時(shí)聲響。有人譯作嘆息聲,大謬。
當(dāng)戶織 ── 當(dāng):正值,正在。 戶:自家門戶,家中;有人將在此具體譯作“門”或“窗”,均謬。此兩句,乃詩之引式,表明:正值木蘭在家中織布。
機(jī)杼〔jī zhù 〕── 織布機(jī)上的梭子。此句指木蘭因心中有事,停下手中操作,連連發(fā)出嘆息。
何所 ── 因?yàn)槭裁炊?此句強(qiáng)調(diào)的是問,何人而問,不重要,為詩中“略句”手法。
軍帖 ── 發(fā)下來的征兵通知帖。
可汗(hán) ──又稱大汗,亦可簡稱為汗,古代北方民族建立的王朝統(tǒng)治政權(quán)首領(lǐng),即指皇帝。古代北亞游牧民族柔然、突厥、吐谷渾、鐵勒回紇、高昌回鶻、鐵勒、契丹、蒙古等建立的汗國,其最高統(tǒng)治者皆稱可汗。最初,這個(gè)稱呼是部落里一般部眾對首領(lǐng)的.尊稱,鮮卑語稱“可寒”,原意是“神靈”、“上天”之意?珊棺鳛橐粐鞯姆Q號最早始于 402年柔然首領(lǐng)社崘統(tǒng)一漠北自稱丘豆伐可汗。唐杜佑謂:其“猶言皇帝”.
爺 ── 古代北方民族對父親的稱謂。
市鞍馬 ── 市,此為動(dòng)詞,指“買”“購置”,下句“市”為名詞。
鞍韉〔ān jiān〕 ── 意同“鞍韂”,指馬鞍子和馬鞍子下面的墊背。
轡頭 ── 指馬籠頭。轡〔pèi〕:駕馭牲口的嚼子。轡頭,即嚼子和籠頭的合稱。
赴戎機(jī) ── 赴,趕赴。戎機(jī),指軍情、戰(zhàn)機(jī)、緊急軍情。
關(guān)山 ── 指邊塞關(guān)隘、關(guān)隘山川。另指家鄉(xiāng)。
朔氣 ── 朔氣,北方之寒氣。
金柝(tuò)──即刁斗。古代軍中夜間報(bào)更用器。一說金為刁斗,柝為木柝。《文選·顏延之<陽給事誄>》:“金柝夜擊,和門晝扃!崩钌谱ⅲ骸敖,謂刁斗也。衛(wèi)宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝!
寒光照鐵衣 ── 寒光,指寒冷的月光。鐵衣,此指鐵甲衣。
策勛 ── 對建功將士冊封勛官。古代凡有軍功的,授以勛官。勛官最高一階稱為“上柱國”,正二品,需要經(jīng)“十二轉(zhuǎn)”才能達(dá)到。《木蘭辭》里“策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)”的“十二轉(zhuǎn)”就是說:花木蘭立了最大的軍功。
《木蘭詩》原文及翻譯9
木蘭花令·次歐公西湖韻
霜余已失長淮闊?章犱鍧}咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。
草頭秋露流珠滑。三五盈盈還二八。與余同是識翁人,惟有西湖波底月。
翻譯
秋霜降后,長淮失去了往日壯闊的氣勢。只聽見潁水潺潺,像是在代我哭泣傷逝。河上傳來歌聲悠揚(yáng),佳人還唱著醉翁的曲詞。四十三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。
生命像草上秋露晶瑩圓潤,遺落消失卻不過一瞬。十五的月輪多么皓潔完滿,第二天就會漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識,如今還剩有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經(jīng)把所有的人照臨。
注釋
長淮:淮河。劉長卿《送沈少府之任淮南》:“一鳥飛長淮,百花滿云夢!
清潁:指潁河,潁水,為淮河重要支流。
佳人:潁州地區(qū)的歌女。
醉翁詞:指歐陽修在穎州做太守時(shí),所寫的歌詠穎州西湖的一些詞。
四十三年:歐陽修皇祐元年(1049)知潁州時(shí)作《木蘭花令》詞,到蘇東坡次韻作此篇時(shí)正好四十三年。
電抹:如一抹閃電,形容時(shí)光流逝之快.吳潛《滿江紅》:“便使積官居鼎鼐,假饒累官堆金玉,似浮埃,抹電轉(zhuǎn)頭空,休迷局!
三五:十五日。李益《溪中月下寄揚(yáng)子尉封亮》:“團(tuán)團(tuán)山中月,三五離夕同!
盈盈:美好的樣子。
二八:十六日。鮑照《玩月城西門廨中》:“三五二八時(shí),千里與君同!
賞析
《木蘭花令·次歐公西湖韻》是宋代文學(xué)家蘇軾的詞作。上片寫自己泛舟潁河時(shí)觸景生情,下片寫月出波心而生的感慨和思念之情。全詞委婉深沉,清麗凄惻,情深意長,表達(dá)了對恩師的懷念之情。
“霜馀已失長淮闊,空聽潺潺清穎咽”,上闋起首兩句描寫了作者泛游潁河所見到的景致。潁州有潁河汝水,最終匯于淮河之中!八拧眱勺纸淮髡叩綕}州時(shí)正值深秋,秋高天旱、草木枯萎,潁河也失去了春夏時(shí)期波瀾壯闊的氣勢,溫婉細(xì)流涓涓而下。水聲潺潺,在作者聽來,如怨如慕,恰恰吻合他此時(shí)思念恩師的心情。將河水?dāng)M人化的寫法,更顯得情真意切。
“佳人尤唱醉翁詞,四十三年如電抹”通過寫潁州人對于歐陽修的懷念,表達(dá)了詞人自己深切的思念。其中有人生如梭的慨嘆,時(shí)間如同閃電一樣快速逝去,只有像歐陽修那樣為人、為政、為文,才能夠長久得被人們銘記。歐陽修在潁州期間,頗有政聲,建樹多多,深得當(dāng)?shù)馗咐系木粗嘏c愛戴。潁州父老為了紀(jì)念這位文壇巨匠作出的貢獻(xiàn),不但世代傳唱他在潁州創(chuàng)作的詩詞,還立祠以表懷思。四十三年轉(zhuǎn)瞬飛逝,而恩師也已駕鶴多年,作者不由得慨嘆時(shí)光無情,對先師的懷念有增無減,令人動(dòng)容。
下闋體例與上闋基本一致,均為由景及情,前面兩句寫潁河的晚景!安蓊^秋露流珠滑”,深秋的.晚上,已經(jīng)開始降下露水,露珠晶瑩剔透且圓潤光滑,但卻不能長存。“三五盈盈還二八”點(diǎn)明月亮陰晴圓缺的狀態(tài)。南朝鮑照有詩“三五二八時(shí),千里與君同!蹦铣捊y(tǒng)《文選》為其作注釋日:“二八,十六日也。”在這首《木蘭花令》里,詞人以露珠的流逝與月亮的圓缺慨嘆時(shí)光飛逝、人生無常,也是對前文“四十三年如電抹”的詮釋。
“與余同是識翁人,惟有西湖波底月!”作者全詞結(jié)尾處將主旨進(jìn)一步明朗化。四十三年過去了,現(xiàn)在能記得醉翁的人還剩下幾個(gè)?峙轮挥凶髡吲c這倒影在西湖水底的明月。作者以擬人化的手法寫西湖月能“識翁”,含蓄寫出歐陽修在潁州時(shí)常常夜游西湖,用西湖見證醉翁在潁州的所有功績。
蘇軾少年求學(xué)京城,得到歐陽修的賞識與提攜。后來兩人又政見相同,詩文相和,成為忘年之交。在蘇軾的人生中,歐陽修對其行文、為政、處事,都產(chǎn)生了很大影響。正因如此,作者的慨嘆與思念才顯得情意綿綿、動(dòng)人肺腑。而此詞更出彩的一點(diǎn),在于詞人將內(nèi)心的真情揉碎于水光月色之中,纏綿悱惻,娓娓道來,氤氳進(jìn)人的內(nèi)心深處。
創(chuàng)作背景
這是一首追和之詞,所和者為歐陽修詠潁州西湖的《木蘭花令》詞。此詞作于宋哲宗元祐六年(1091)八月,時(shí)蘇軾知潁州。蘇軾和歐陽修師生情深,來到潁州游覽西湖之時(shí),想起往日歐公所吟西湖之詞,遂步其韻和作此首詞。
《木蘭詩》原文及翻譯10
盼銀河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商。乍西園蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃。炎涼。等閑瞥眼,甚絲絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸。應(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗。
疑將。水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘。倩一葉高梧,半條殘燭、做盡商量。荷裳。被風(fēng)暗剪,問今宵、誰與蓋鴛鴦。從此羈愁萬疊,夢回分付啼螀。
翻譯
盼望著銀河的出現(xiàn),入夜的時(shí)候卻偏偏下起了悲凄的秋雨。剎那間,園里的蝴蝶和蜜蜂紛紛飛起,匆匆躲避。是暖是寒。入秋夜雨本是等閑之事,但今晚那絲絲點(diǎn)點(diǎn)的雨聲卻令人攪斷柔腸。應(yīng)該是因?yàn)榇藭r(shí)正是別離送友的時(shí)刻,所以這秋雨才這樣讓人斷腸吧。
秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的水墨畫。能否請求高高的梧桐樹和燒殘的燈燭細(xì)做掂量,不要在此時(shí)再添人的愁緒池塘里,荷葉已經(jīng)被秋風(fēng)吹殘,那今夜誰來代替荷葉為鴛鴦們遮風(fēng)擋雨呢?你將上路遠(yuǎn)行,從此旅途勞頓,夢醒之時(shí),唯有悲切的寒蟬聲相伴。
注釋
迢遞(:高遠(yuǎn)貌。
清商:古代五音之一,即商音,其調(diào)悲涼凄切。此處借指入夜后的秋雨之聲。
西園:本為園林名,后亦泛指園林。
麝粉:香粉,代指蝴蝶翅膀。
蜂黃:本指婦女涂額之黃色妝飾,此處代指蜜蜂。
疑將:仿佛、類似。將,助詞。
炎涼:是暖是寒。
炎:熱。
涼:冷。
水墨:淺黑色,常形容或借指煙云。
疏窗:雕刻有花紋圖案的窗戶。
瀟湘:本指湘江,或指瀟水、湘水,此處代指竹子。
倩:倚近、靠近。
商量:斟酌、思考之意。
荷裳:用荷葉做衣服,這里指荷葉。
羈愁:旅人的愁思。萬疊,形容愁情的深厚濃重。
螿:即寒蟬,蟬的.一種,比較小,墨色,有黃綠色的斑點(diǎn),秋天出來鳴叫。
賞析
詞的上片,詞人開門見山地表述了他與好友聚少離多的現(xiàn)實(shí),所以分別的時(shí)候二人愈加地難分難舍!芭毋y河迢遞,驚入夜,轉(zhuǎn)清商!币粋(gè)“盼”字,寫出了容若與友人的期待。只可恨“天有不測風(fēng)云”, “驚入夜,轉(zhuǎn)清商”,一場突如其來的秋雨隨風(fēng)而至,一個(gè)“驚”字,語意突轉(zhuǎn),盡顯出乎預(yù)料之意!芭巍迸c“驚”形成鮮明的對比,詞的感情也由美好的期盼陡然直降,成了失落!罢鲌@蝴蝶,輕翻麝粉,暗惹蜂黃!边@場雨來得真的是太突然了,連院子里的蝴蝶都沒有準(zhǔn)備好,嚇得四處翻飛,撲棱著翅膀,鱗粉也飄落下來。一不小心,又驚到了無辜的小蜜蜂。這樣一來,園中蜂飛蝶舞,一片慌亂景象。這個(gè)氣候真是變化無常,明明之前還是晴朗溫暖,一瞬間就變得風(fēng)雨交加、陣陣涼寒。這雨浙漸瀝瀝的,連綿不絕下個(gè)不停,而且點(diǎn)點(diǎn)滴滴,敲打著心房,纏綿著柔腸!吧踅z絲、點(diǎn)點(diǎn)攪柔腸”,夜雨愁人,上天看到世間的悲苦,流下眼淚,化作雨水,灑落在人間。如果說之前容若還在隱忍著離別的傷心,這一句開始感情便出現(xiàn)了波瀾!皯(yīng)是登臨送客,別離滋味重嘗!笔撬陀堰h(yuǎn)行,再一次嘗到了離別的滋味,再一次忍受相思之苦。一個(gè)“重”字真是盡顯無奈與怨恨。
到了下片,詞人筆鋒一轉(zhuǎn),開始囑咐好友要努力加餐飯,在桂花飄香的時(shí)節(jié)要如約歸來。“水墨畫疏窗,孤影淡瀟湘”意境很是空淡疏緲。瀟湘和下片開頭“疑將”連在一起看,秋夜雨灑落在疏窗上,那雨痕仿佛是屏風(fēng)上畫出的瀟湘夜雨圖!盀t湘”二字本就是離愁別恨的代名詞,在這里無非是納蘭心事的一種寄托!百灰蝗~高梧,半條殘燭,做盡商量”,這句子納蘭說得婉轉(zhuǎn),窗外夜雨梧桐、屋內(nèi)泣淚殘燭,怎不讓人傷神。因此納蘭說,能否請梧桐和燈燭細(xì)做掂量,莫要此時(shí)再添人愁緒!昂缮岩槐伙L(fēng)暗剪,問今宵誰與蓋鴛鴦”,已至秋天,荷塘自然也是一片蕭索,此情此景,像極了李商隱那首《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》里的句子:“秋陰不散霜飛晚,留得枯荷聽雨聲!钡搅恕皬拇肆b愁萬迭,夢回分付啼螢”,納蘭終于將“送別”二字明寫在了詞面上,“雨夜”“寒蟬”渲染了離別的氣氛,離別后,愁惰萬疊,只恨造化弄人。詞人把這樣的話放在詞末,惜別離愁之意溢于言表。
全篇都圍繞著“立秋”和“夜雨”展開,從景物著手,用景物烘托,營造離別的氛圍,悲涼凄切之情更為細(xì)密深透。
創(chuàng)作背景
清朝康熙二十年(1681年)秋天,梁汾以母喪南歸,納蘭在他還鄉(xiāng)奔喪時(shí)寫下這首《木蘭花慢》為他送別。
《木蘭詩》原文及翻譯11
劉郎已老。不管桃花依舊笑。要聽琵琶。重院鶯啼覓謝家。
曲終人醉。多似潯陽江上淚。萬里東風(fēng)。國破山河落照紅。
翻譯
“桃花”沒有變,依舊開的燦爛;而“我”的心境卻變了,變老了。在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無聊賴,我也想聽聽琵琶。但我不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,我只好到歌妓深院里去聽了。
一曲終了,我的情緒沉醉曲種久久不能自拔,讓我理解了白居易當(dāng)年潯陽江上那份自傷淪落,卻逢知己的激動(dòng)心情眼前東風(fēng)萬里,依然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山河籠罩在一片落日馀暉中,盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日薄西山,黃昏將近了。
注釋
劉郎:指唐詩人劉禹錫。他曾被貶至南方連州、朗州等地。作者因戰(zhàn)亂而流浪南方,故以劉郎自比。
重院:深院。
謝家:指歌伎居處。
潯陽江上:白居易《琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟…。凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕!斑@兩句說自己象白居易那樣聽琵琶后落淚傷心。杜甫《春望》
詩:“國破山河在,城春草木深!斑@句說面對落日映照下的大地山河,想到國破家亡,不禁感慨萬端。
賞析
古人在接近中年時(shí),如果處境不利,遇上不順心的事,便自覺老了。謝安有中年哀樂之感,所以袁枚稱謝安“能支江左偏安局,難遣中年以后情”。蘇軾的《江城子·密州出獵》是在宋神宗熙寧八年(1075)寫的,時(shí)年三十九歲,就在詞中自稱“老夫”。因蘇軾當(dāng)時(shí)外放山東密州,仕途不利,心情郁悶。朱敦儒生于宋神宗元豐四年(1081)。宋室南渡是在欽宗靖康二年(1127),朱敦儒年四十六歲。這首詞是南渡以后的作品,作于朱敦儒四十六歲以后,故起筆便自嘆“劉郎已老,不管桃花依舊笑”。這里暗用兩個(gè)典故。中唐詩人劉禹錫《元和十年自朗州至京戲贈看花諸君子》詩中有“玄都觀里桃千樹,盡是劉郎去后栽”詩句!对儆涡加^》詩有“種桃道士歸何處?前度劉郎今又來!痹娋。劉郎與桃花的關(guān)系就是從這里來的。第二句用唐崔護(hù)《題都城南莊》詩:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)。”這是桃花與笑的關(guān)系。作者截去“春風(fēng)”二字,與“老”字押韻。劉禹錫兩度被貶,仕途坎坷,再游玄都觀時(shí),已五十六歲,進(jìn)入老境。朱敦儒可能感到自己與劉禹錫有某些相似點(diǎn),且又已入老境,故以“劉郎”自擬。“桃花”用在此處,一方面與“劉郎”有關(guān),另一方面也含有某種象征意義。朱敦儒在靖康之難以前,在洛陽過著才子詞人浪漫疏放的生活,從他的'一首《鷓鴣天》詞中就可以看出:“曾為梅花醉不歸,佳人挽袖乞新詞。輕紅遍寫鴛鴦帶,濃碧爭斟翡翠卮。”由于金人鼙鼓動(dòng)地來,才驚破了他的佳人詩酒夢。國亡家破,南逃以后的朱敦儒一下子覺得自己變得衰老了!疤一ā睕]有變,“依舊笑”;而詞人的心境卻變了,變老了。盡管南宋統(tǒng)治者還在“西湖歌舞幾時(shí)休”,而朱敦儒卻對過去“佳人挽袖”,醉寫新詞的生活已經(jīng)沒有那種閑情逸興了,所以他“不管桃花依舊笑”。桃李春風(fēng)、兒女情長都已與己無干,表達(dá)的是"人老萬事休"的滄桑之感。
他在《雨中花》詞中也曾無限感慨地說:“塞雁年年北去,蠻江日日西流。此生老矣,除非春夢,重到東周。”又一次表現(xiàn)了他自感衰老的心情。
在這種凄苦潦倒心緒支配下,百無聊賴,他也想聽聽琵琶。但他不像宋代的某些高官那樣,家蓄歌兒舞女,他只好到歌妓深院里去聽了。重院,即深院。謝家,即謝秋娘家。謝秋娘,唐代名妓,故詩詞中常用謝家代指妓家,或指詩人所愛戀的女子家。如唐張泌《寄人》:“別夢依稀到謝家”。溫庭筠《更漏子》:“惆悵謝家池閣。”都可說明這種用法。
過片,緊承上片聽琵琶而來。“曲終人醉”的曲,指琵琶曲。詞人聽完“謝家”的琵琶曲后,產(chǎn)生了怎樣的效果?有怎樣的感受?是樂還是愁?這是下片詞意發(fā)展的關(guān)鍵處。在這關(guān)鍵處,作者筆鋒決定性地一轉(zhuǎn):“多似潯陽江上淚”,這一轉(zhuǎn),決定詞意向愁的方面發(fā)展。白居易在潯陽江聽到琵琶女彈琵琶,自傷淪落,心情激動(dòng),“座中泣下誰最多,江州司馬青衫濕。”朱敦儒為什么“多似潯陽江上淚”?下文提出了明確的答案:“萬里東風(fēng),國破山河落照紅!痹瓉碇於厝甯械窖矍皷|風(fēng)萬里,依然如故,惟有中原淪陷,山河破碎,半壁山河籠罩在一片落日馀暉中,盡管還有一線淡淡的紅色,但畢竟已是日薄西山,黃昏將近了。詞人把破碎的山河置于黯淡的夕照中,用光和色來象征和暗示南宋政權(quán)已近夕照黃昏,中原失地,恢復(fù)無望。這對于身遭國難,遠(yuǎn)離故土,流落南方的詞人來說,怎能不痛心?怎能不“多似潯陽江上淚”呢?!"落照紅"三字,即是夕陽西下的眼前之景,亦隱喻宋季國運(yùn)的衰微氣象。 這種國破家亡之痛,在他的另一首詞《采桑子·彭浪磯》中也有十分明顯的表示:“扁舟去作江南客,旅雁孤云,萬里煙塵,回首中原淚滿巾。碧山對晚汀洲冷,楓葉蘆根,日落波平。愁損辭鄉(xiāng)去國人。”由此可見朱敦儒身經(jīng)國亡家破之難,流離轉(zhuǎn)徙于南方之后,貫串在他詞中的主流始終是一顆對國家民族的拳拳赤子之心,一種感人至深的愛國激情。千百年后讀之,仍令人心情激蕩不已。
《木蘭詩》原文及翻譯12
一、七年級下冊木蘭詩原文
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
二、七年級下冊木蘭詩翻譯
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。(一作:愿借明駝千里足)
爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶:同行十二年,不知木蘭是女郎。(貼 通:帖;驚惶 一作:忙;惶 火伴 通:伙)
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
織布機(jī)聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當(dāng)門在織布。織機(jī)停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。
問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規(guī)模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。
到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
行軍萬里奔赴戰(zhàn)場作戰(zhàn),翻越關(guān)隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風(fēng)中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們經(jīng)過無數(shù)次出生入死的戰(zhàn)斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。
歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的'官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我姑娘的衣裳,當(dāng)著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。
提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只腳時(shí)常動(dòng)彈,雌兔兩只眼時(shí)常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時(shí),怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
《木蘭詩》原文及翻譯13
原文
木蘭花慢·太湖縱眺
眼中何所有?三萬頃,太湖寬?v蛟虎縱橫,龍魚出沒,也把綸竿。龍威丈人何在?約空中同憑玉闌干。薄醉正愁消渴,洞庭山桔都酸。
更殘,黑霧杳漫漫,激電閃流丸。有上界神仙,乘風(fēng)來往,問我平安。思量要栽黃竹,只平鋪海水幾時(shí)干?歸路欲尋鐵甕,望中陡落銀盤。
翻譯
眼中看到了什么呢?是有三萬六千頃、江水浩浩蕩蕩的太湖。太湖寬廣水深,幽壑藏蛟虎,但任它洪波浩蕩,龍魚出沒,我自把定魚竿獨(dú)坐垂釣。龍威丈人在哪里呢?恍惚中只覺得他正約我一起登高縱目同上玉京。登高豪飲,酒醒之時(shí)只覺唇焦口燥,恰有洞庭山桔析酲解酒,喉舌生津。
夜深更殘,太湖黑霧彌漫,閃電激發(fā),金蛇狂舞。有上界仙人,乘風(fēng)飄飄而下,向我問候。突然想要栽遍黃竹,自創(chuàng)一片人間仙境。只是什么時(shí)候才能將這這一望無際的太湖水吸干呢?夜半歸去,只見烏云消盡,一盤銀輪似的明月悄悄落到了水底,太湖一片美好靜謐。
注釋
綸竿:釣竿。
龍威丈人:古代仙人,相傳吳王闔閭游禹山,遇龍威丈人,入洞庭湖取《禹書》一卷付之。
黃竹:代指仙家福地,語出《穆天子傳》。
鐵甕:鎮(zhèn)江子城,相傳三國吳大帝孫權(quán)建此城時(shí),內(nèi)外皆甃以甓,堅(jiān)固如金,故曰鐵甕城。
賞析
中國古典詩歌中的時(shí)空往往不是一種理念的邏輯的時(shí)空,而是一種情感化的時(shí)空,作者在心與物,情與景的交往過程中,因景生情后,大多還有一個(gè)為情置景,為情造境的過程,作者筆下景物多為經(jīng)過變形、適于隱附情感的景物,其空間結(jié)構(gòu)也大多帶有模式化、象征化傾向。如狹小閨房,四隅庭院,多用以寫心曲之封閉,內(nèi)心之抑郁;而登高所見,平蕪蒼茫,則是一種迷惘而闊大的情感象征。若要抒發(fā)豪邁超逸,想落天外之意,一般則要借大海長川作背景,仙界夢境作導(dǎo)引。這首詞也是采用了這種為情造境、借水生波之法,題目是太湖縱眺,其實(shí)寫太湖冥想。筆下境界實(shí)中有虛,以虛為主。
“眼中何所有?三萬頃,大湖寬。”太湖橫跨江浙兩省,號稱三萬六千頃,湖中有島嶼數(shù)十,為東南一大名勝。起句一問一答,寫太湖之浩浩蕩蕩,語帶驚嘆。在描寫手法上,略去藻繪,不用工筆,只推出“三萬頃”之茫茫湖面,任讀者想象湖水蒼茫,一片空洞之景。“縱蛟虎縱橫,龍魚出沒,也把綸竿”。山深則有虎豹,大澤必生龍蛇,浩瀚太湖,幽壑潛蛟,但任它洪波浩蕩,鬼怪出沒,我自把定綸竿,垂釣海鰲。當(dāng)然,此釣非為鱸魚來,只為陶寫性情耳。這幾句寫景由靜而動(dòng),又以萬頃太湖龍魚出沒為背景,推出一位釣者形象,大有坐釣洪流,虹吸太陽之氣概!褒埻扇撕卧,約空中同憑玉闌干”。龍威丈人為古代仙人,相傳吳王闔閭游禹山,遇龍威丈人,入洞庭湖取《禹書》一卷付之。無邊太湖,包孕吳越,登高縱目,八面來風(fēng),披襟而當(dāng)之,浩浩乎如憑虛而御空,飄飄乎如羽化而登仙;秀敝兄挥X得有仙人相招,同上玉京。神游歸來,“薄醉正愁消渴,洞庭山桔都酸”。登高豪飲,酒后雖意興飛揚(yáng),但酒醒之時(shí),不免唇焦口燥,這時(shí)恰好有洞庭山桔留酸軟齒,析酲解酒,喉舌生津,口吻之間快意累累,又得一小神仙境界。人生貴在適意,成仙者,亦不過快意于當(dāng)前也,冬日負(fù)曝,夏臥北窗,皆仙家境界也。
詞的上片風(fēng)格豪爽,下片則一轉(zhuǎn),境界奇險(xiǎn)而近于荒誕!案鼩,黑霧杳漫漫,激電閃流丸”。夜已深,更已殘,詞人仍獨(dú)立在太湖邊,但此時(shí)太湖景色并非浩月千里浮光躍金,上下天光一碧萬頃,而是黑霧彌漫,閃電激發(fā),金蛇狂舞。這種奇險(xiǎn)壯觀的場景充滿了一種宏大的氣勢,顯示了一種崇高美的.力量?档铝信e崇高的實(shí)例時(shí)寫道:“天邊層層堆疊著的烏云里面挾著閃電和雷鳴,……颶風(fēng)帶著它摧毀了的荒墟,無邊無界的海洋,怒濤狂嘯著,一個(gè)洪流的高瀑!保ā杜袛嗔ε小罚┳髡咧蒙碓谶@么一種雄奇險(xiǎn)惡的自然面前,感受到了宇宙的另一種實(shí)相,再次進(jìn)入了一種“非想非非想”的境界!坝猩辖缟裣,乘風(fēng)來往,問我平安”。值得稱道的是,作者筆下的形體巨大奇險(xiǎn)莫測的自然客體形象并不是一種與主體分享的龐然可怖的對立物,而是詩人心靈追求的賦形,在這充滿奇情險(xiǎn)境的太湖面前,詩人表現(xiàn)的不是恐懼與卑伏,而是感受到了一種自由曠放的解放,詞人在幻覺中見到上界仙人,乘風(fēng)御氣,泠然而行,是多么地自在自得。而且云中諸君并不是金剛怒目式的可怕形象,而是飄飄而下,親切慰問,富有濃郁的人情味。在這種幻景的背后,表現(xiàn)了詩人渴求輕舉逸飛,與雄奇大自然合為一體的超邁意識!八剂恳渣S竹,只平鋪海水幾時(shí)干?”“黃竹”代指仙家福地,語出《穆天子傳》。因歆慕仙家之自在生活,詞人突發(fā)奇想,思量要遍栽黃竹,即刻造成一片人間仙境。但三萬六千頃茫茫湖面,平鋪到天邊,沒有一口能吸盡西江水的本領(lǐng)。又怎能片刻之間化滄海湖泊為桑田竹地呢?人生總是“有待”啊,但能得片刻逍遙也就是人生樂事了。至此,興盡而歸:“歸路欲尋鐵甕,望中陡落銀盤!辫F甕指鎮(zhèn)江子城,相傳三國吳大帝孫權(quán)建此城時(shí),內(nèi)外皆甃以甓,堅(jiān)固如金,故曰鐵甕城。詞人夜半歸去,只見烏云消盡,一盤銀輪似的明月悄悄落到了水底,又是一個(gè)光風(fēng)霽月,靜影沉璧的美妙太湖,猶如詩人經(jīng)歷了感情上的巨大起伏后,又回歸到一種平靜之中。
這首詞馳騁想象,雜糅仙境,形象迭出,頻繁轉(zhuǎn)換,充滿了神奇恍惚,光怪陸離的趣現(xiàn)實(shí)描寫,造成了一種劇烈的令人驚嘆的審美效果。作者所描寫的仙境以虛為主,為了抒發(fā)豪邁超逸的情致而改造了實(shí)有景象,塑造了一個(gè)神秘險(xiǎn)怪的太湖形象。
《木蘭詩》原文及翻譯14
《木蘭詩》翻譯:
唧唧唧唧,木蘭對著門在織布。花木蘭的爸爸聽不到織布的聲音,只聽見女兒的嘆息聲。
花木蘭的爸爸問:姑娘你這樣嘆息是在思念什么,在回想什么呢?木蘭回答道:“木蘭沒有思念什么,也沒有回想什么。
昨夜我看見軍中的文告,知道皇上在大規(guī)模地征兵,征兵的名冊很多卷,上面都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,愿意為此去買鞍馬,從此替代父親去應(yīng)征。”
東市買駿馬,西市買馬鞍下的墊子,南市買駕牲口用的嚼子和韁繩,北市買駕牲口的鞭子。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的'流水聲。早上辭別黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰(zhàn)馬啾啾的鳴叫聲。
不怕萬里征程的遙遠(yuǎn),奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。征戰(zhàn)多年,經(jīng)歷很多戰(zhàn)斗,許多將士戰(zhàn)死沙場,木蘭等幸存者勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財(cái)物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,送木蘭回故鄉(xiāng)。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準(zhǔn)備殺豬宰羊。(木蘭回到家里)打開東邊的閣樓門,坐坐西邊內(nèi)房的坐榻,脫去我打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對著窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚地說:我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子。
把兔子耳朵拎起時(shí),雄兔的兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔的兩眼時(shí)常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
花木蘭生活在北魏前期,北魏是鮮卑族拓跋部建立的,西晉未年曾被封為代王,后為苻堅(jiān)所滅。苻堅(jiān)在淝水之戰(zhàn)中失敗,拓跋氏復(fù)國,改國號為“魏”,經(jīng)過五、六十年的征戰(zhàn),結(jié)束“五胡亂華”的十國時(shí)代,統(tǒng)一黃河流域。
木蘭是一個(gè)好女兒,替父從軍的意志,實(shí)為對父親的愛心與對祖國的忠心的凝聚,是巾幗英雄本色的表現(xiàn)。
《木蘭詩》原文:
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚査,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。
《木蘭詩》原文及翻譯15
木蘭花·晚妝初了明肌雪
晚妝初了明肌雪,春殿嬪娥魚貫列。
笙簫吹斷水云間,重按霓裳歌遍徹。
臨春誰更飄香屑?醉拍闌干情味切。
歸時(shí)休放燭光紅,待踏馬蹄清夜月。
翻譯
月圓之夜,大型宮廷歌舞酒宴。出場前先是畫妝。因是晚妝,為了適合舞場與燭光,畫眉點(diǎn)唇,都不妨色澤濃艷。宮娥們剛畫完妝的一刻,是何等光彩照人呀!妝畢,春殿上美女如云,她們隊(duì)列整齊,魚貫而入,雖是層層?jì)赡锏男辛,望之也頓生軍旅的浩蕩之感。
歌罷宴散,月色更明。當(dāng)即吩咐隨從滅盡紅燭,純?nèi)蔚玫民R蹄,踏著一路月色歸去,方見得歌舞雖散,而余興未盡!
注釋
曉妝:一作“晚妝”!度圃姟分凶鳌皶詩y”。曉妝初了,曉妝剛結(jié)束。初了,剛剛結(jié)束。
明肌雪:形容肌膚明潔細(xì)膩,潔白如雪。
春殿:即御殿。以其豪華、盛大而稱“春殿”。
嬪娥:這里泛指宮中女子。
魚貫列:像游魚一樣一個(gè)挨一個(gè)地依次排列,這里指嬪娥依次排列成行的樣子。
笙簫,笙和簫,泛指管樂器。吹斷,吹盡。水云間:水和云相接之處,謂極遠(yuǎn)。
重按霓裳歌遍徹:重按,一再按奏。按,彈奏。霓裳,《霓裳羽衣曲》的簡稱。
歌遍徹:唱完大遍中的最后一曲,說明其歌曲長、久,音調(diào)高亢急促。遍,大遍,又稱大曲,即整套的舞曲。大曲有排遍、正遍、遍、延遍諸曲,其長者可有數(shù)遍之多。
臨春:《詞綜》、《歷代詩余》、《古今詞統(tǒng)》、《全唐詩》等本中均作“臨風(fēng)”。
香屑:香粉。
飄香屑:相傳后主宮中的主香宮女,拿著香粉的粉屑散布于各處。
醉:心醉、陶醉。
拍:拍打,這里兼有為樂曲擊出拍節(jié)之意。
闌干:即欄桿。
切:懇切,真摯而迫切的心情。
歸:回。
休放:《詞綜》、《詞譜》、《歷代詩余》、《全唐詩》等本中同此。蕭本二主詞、呂本二主詞、吳本二主詞、《詞林紀(jì)事》、《類編草堂詩余》等本中均作“休照”。燭光紅,指明亮的燭光。
待踏:《詞綜》、《歷代詩余》、《詞譜》、《全唐詩》等本中同此。
踏馬蹄:策馬緩慢而行,有踏月之意。有本作“放馬蹄”,意為讓馬隨意而行。
鑒賞
此詞是李煜于南唐全盛時(shí)期所創(chuàng)作的一篇代表作。詞的上片主要寫春夜宴樂的盛大場面。首句突出描繪“晚妝初了”的嬪娥們的盛妝和美艷,由此寫出作者對這些明艷麗人的.一片飛揚(yáng)的意興,同時(shí)從開篇即渲染出夜宴的奢華豪麗。繼之兩句宴樂開始,歌舞登場,作者極寫音樂的悠揚(yáng)和器物的華美。比如,笙簫二字可以給人一種精美、奢麗的感覺,與詞中所描寫的奢靡之享樂生活、情調(diào)恰相吻合。而“吹”作“吹斷”,“按”作“重按”,不但字字可見作者的放任與耽于奢逸,而且十分傳神地賦予音樂以強(qiáng)烈的感情色彩。據(jù)馬令《南唐書》載:“唐之盛時(shí),《霓裳羽衣》最為大典,罹亂,瞽師曠職,其音遂絕。后主獨(dú)得其譜,樂工曹生亦善琵琶,按譜粗得其聲,而未盡善也。(大周)后輒變易訛謬,頗去哇淫,繁手新音,清越可聽!崩铎吓c大周后都精通音律,二人情愛又篤深,更何況《霓裳羽衣》本為唐玄宗時(shí)的著名大曲,先失后得,再經(jīng)過李煜和周后的發(fā)現(xiàn)和親自整理,此時(shí)于宮中演奏起來,自然歡愉無比。所以不僅要“重按”,而且要“歌遍徹”,由此也可想見作者之耽享縱逸之情。
詞的下片是描寫曲終人散、踏月醉歸的情景。“臨春”一句明是寫香,暗是寫風(fēng),暗香隨風(fēng)飄散,詞人興致闌珊,由“誰更”二字而出,更顯得活潑有致!白砼摹倍种卑锥觯瑢懽響B(tài),寫盡興盡歡妥貼至極。到這里,作者有目見的欣賞,有耳聽的享受,有聞香的回味,加上醉拍由口飲而生的意態(tài),正是極色、聲、香、味之娛于一處,心曠神馳,興奮不已,因此才“情味切”,耽溺其中無以自拔。結(jié)尾二句,寫酒闌歌罷卻寫得意味盎然,余興未盡,所以向來為人所稱譽(yù)。《弇州山人詞評》中贊其為“致語也”。今人葉嘉瑩曾詳評此句:“后主真是一個(gè)最懂得生活之情趣的人。而且‘踏馬蹄’三字寫得極為傳神,一則,‘踏’字無論在聲音或意義上都可以使人聯(lián)想到馬蹄得得的聲音;再則,不曰‘馬蹄踏’而曰‘踏馬蹄’,則可以予讀者以雙重之感受,是不僅用馬蹄去踏,而且踏在馬蹄之下的乃是如此清夜的一片月色,且恍聞?dòng)械玫弥暼攵。這種純真任縱的抒寫,帶給了讀者極其真切的感受!弊x此二句,既可感作者的癡醉心情,也可視清靜朗潔的月夜美景,更可見作者身上充盈著的文人騷客的雅致逸興。
全詞筆法自然奔放,意興流暢揮灑,語言明麗直快,情境描繪動(dòng)人。作者從個(gè)人宮廷生活場面出發(fā),雖然帶有較為濃郁的富貴脂粉氣,未能表現(xiàn)出深刻的思想內(nèi)容,但短短一篇就把一次盛大歡宴的情形淋漓盡致地表現(xiàn)出來,藝術(shù)描繪生動(dòng)逼真,情景刻畫細(xì)膩動(dòng)人,由喻象中見情思,于淺白處見悠遠(yuǎn),充分顯示了作者高妙的藝術(shù)功力,是“寫得極為俊逸神飛的一首小詞”。
創(chuàng)作背景
這首詞寫李煜前期帝王生活中夜晚宮廷歌舞宴樂的盛況,是作者于南唐全盛時(shí)所作。
【《木蘭詩》原文及翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典木蘭詩原文及翻譯04-28
木蘭詩翻譯及原文10-31
《木蘭詩》翻譯及原文07-27
《木蘭詩》原文及翻譯06-21
木蘭詩原文及翻譯07-23
[精選]木蘭詩原文及翻譯07-24
木蘭詩原文及翻譯06-09
木蘭詩的原文及翻譯03-26
《木蘭詩》翻譯原文06-30
木蘭詩的原文及翻譯03-08