【合集】木蘭詩(shī)全文翻譯及原文
《木蘭詩(shī)》是中國(guó)南北朝時(shí)期傳唱的樂(lè)府民歌,郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》。后人把它與《孔雀東南飛》合稱為“樂(lè)府雙璧”。以下是小編為大家整理的【合集】木蘭詩(shī)全文翻譯及原文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
譯文
嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。聽(tīng)不見(jiàn)織布機(jī)織布的聲音,只聽(tīng)見(jiàn)木蘭在嘆息。問(wèn)木蘭在想什么?問(wèn)木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒(méi)有在想什么,也沒(méi)有在惦記什么。昨天晚上看見(jiàn)征兵文書(shū),知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭(我)沒(méi)有兄長(zhǎng),木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開(kāi)始替代父親去征戰(zhàn)。
在集市各處購(gòu)買馬具。第二天早晨離開(kāi)父母,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河水流水聲。第二天早晨離開(kāi)黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠(yuǎn)萬(wàn)里奔赴戰(zhàn)場(chǎng),翻越重重山峰就像飛起來(lái)那樣迅速。北方的寒氣中傳來(lái)打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國(guó)捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問(wèn)木蘭有什么要求,木蘭說(shuō)不愿做尚書(shū)郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開(kāi)了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說(shuō)我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。
。ㄌ嶂米佣鋺以诎肟罩袝r(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?
木蘭詩(shī)原文:
唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息,問(wèn)女何所思?問(wèn)女何所憶?女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎,愿借明駝千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
爺孃聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當(dāng)戶理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳。當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄免腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【注釋】
1.唧唧(jī jī):紡織機(jī)的聲音
2.當(dāng)戶(dāng hù):對(duì)著門。
3.機(jī)杼(zhù)聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭(suō)子。
4.惟:只。
5.何:什么。
憶:思念,惦記
6.軍帖(tiě):征兵的文書(shū)。
7.可汗(kè hán):古代西北地區(qū)民族對(duì)君主的稱呼
8.軍書(shū)十二卷:征兵的名冊(cè)很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。
9.爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。
10.愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。
11.韉(jiān):馬鞍下的墊子。
12.轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。
13.辭:離開(kāi),辭行。
14.濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。
15.旦:早晨。
16.但聞:只聽(tīng)見(jiàn)
17.胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。 胡,古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。
18.啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。
19.天子:即前面所說(shuō)的“可汗”。
20.萬(wàn)里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬(wàn)里,奔赴戰(zhàn)場(chǎng)。戎機(jī):指戰(zhàn)爭(zhēng)。
21.關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。度,越過(guò)。
22.朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來(lái)做飯,晚上用來(lái)報(bào)更。
23.寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。
24.明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿
25.策勛十二轉(zhuǎn)(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級(jí)每升一級(jí)叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級(jí)。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。
26.賞賜百千強(qiáng)(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。
27.問(wèn)所欲:?jiǎn)?木蘭)想要什么。
28.不用:不愿意做。
29.尚書(shū)郎:尚書(shū)省的官。尚書(shū)省是古代朝廷中管理國(guó)家政事的機(jī)關(guān)。
30.愿馳千里足:希望騎上千里馬。
31.郭:外城。
32.扶:扶持。 將:助詞,不譯。
33.姊(zǐ):姐姐。
34 理:梳理。
35.紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。
36.霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。
37.著(zhuó):通假字 通“著”,穿。
38.云鬢(bìn):像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。
39.帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”;S,古代婦女的一種面部裝飾物。
40.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說(shuō),提著兔子的耳朵懸在半空時(shí),雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。
41.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢? 42.“火”:通“伙”。古時(shí)一起打仗的人用同一個(gè)鍋吃飯,后意譯為同行的人。
43.行:讀háng。
44.傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。
【詩(shī)歌賞析】
《木蘭詩(shī)》是中國(guó)南北朝時(shí)期北方的一首長(zhǎng)篇敘事民歌,也是一篇樂(lè)府詩(shī)。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰(zhàn)沙場(chǎng),凱旋回朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。
這首詩(shī)塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動(dòng)人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛(ài)親人又報(bào)效國(guó)家,不慕厚祿而熱愛(ài)和平生活。一千多年來(lái),木蘭代父從軍的故事在中國(guó)家喻戶曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛(ài)。
這首詩(shī)具有濃郁的民歌特色。全詩(shī)以“木蘭是女郎”來(lái)構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡(jiǎn)安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭(zhēng)題材,但著墨較多的卻是生活場(chǎng)景和兒女情態(tài),富有生活氣息。詩(shī)中以人物問(wèn)答來(lái)刻畫人物心理,生動(dòng)細(xì)致;以眾多的鋪陳排比來(lái)描述行為情態(tài),神氣躍然;以風(fēng)趣的比喻來(lái)收束全詩(shī),令人回味。這就使作品具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。
【木蘭的形象】
木蘭的形象,是人民理想的化身,她集中了中華民族勤勞、善良、機(jī)智、勇敢、剛毅和淳樸的優(yōu)秀品質(zhì),是一個(gè)深深扎根在中國(guó)北方廣大土地上的有血有肉、有人情味的英雄形象,在男尊女卑的封建社會(huì)里尤為可貴。
詳略得當(dāng):忠孝兩全,深明大義。
勤勞善良又堅(jiān)毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機(jī)敏活潑,熱愛(ài)家人又報(bào)效國(guó)家,不慕厚祿而熱愛(ài)和平生活,表現(xiàn)出淳樸和高潔的情操。
【詩(shī)歌影響】
《樂(lè)府詩(shī)集》是古代管理音樂(lè)的機(jī)構(gòu)也是最完備的一部樂(lè)府歌辭總集,后來(lái)把樂(lè)府的詩(shī)也叫樂(lè)府,其中的民歌,較生動(dòng)地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活和風(fēng)土人民,分南歌、北歌兩大部分。南歌,即南朝民歌,注重抒情,語(yǔ)言浮華,用詞細(xì)膩,風(fēng)格委婉。北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調(diào)雄勁、熱烈、質(zhì)樸!赌咎m詩(shī)》與漢代樂(lè)府民歌中的《孔雀東南飛》合稱“樂(lè)府雙璧”。
主旨
木蘭的替父從軍是迫不得已的。她是在“軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄”的情況下,被迫“替爺征”主旨和結(jié)構(gòu)的。換句話說(shuō),當(dāng)時(shí)的北魏統(tǒng)治者為了滿足自己的欲望,既對(duì)別的民族進(jìn)行無(wú)休止的侵犯擄掠,又對(duì)本民族人民進(jìn)行無(wú)盡期的征兵,以至于規(guī)定每家每戶非出一個(gè)男丁不可,從而迫使木蘭不得不女扮男裝、冒名頂替。而這樣長(zhǎng)期對(duì)內(nèi)征兵的結(jié)果,則使得人人不安、家家不寧,因?yàn)椤肮艁?lái)征戰(zhàn)幾人回”。至于說(shuō)“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸”中歸來(lái)的“將軍”“壯士”則肯定寥寥無(wú)幾。難怪“不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息”了。這“嘆息”不但是迫不得已從軍的“嘆息”,還是可能訣別的“嘆息”,因此從敘述主體木蘭的主觀認(rèn)識(shí)來(lái)看,她絕對(duì)不會(huì)有“保家衛(wèi)國(guó)”的理想。教材分析者由于脫離了文本,故拔高了木蘭的思想認(rèn)識(shí),以為“表現(xiàn)了古代勞動(dòng)人民樂(lè)觀勇敢的愛(ài)國(guó)精神”是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
另外,我們從課文的第五、六段來(lái)看,這兩段似乎充滿了歡快的情調(diào),據(jù)此,諸多分析者認(rèn)為它突出了“她(木蘭)不圖功名利祿的高尚品格”。其實(shí)這種分析也很勉強(qiáng)。如果我們注意到了上面的分析,把握住了木蘭的思想認(rèn)識(shí)和從軍意愿,就不難看出,這兩段表面上的歡快掩不住內(nèi)心的悲苦,這是一種“含淚的微笑”,是一種慶幸。就木蘭而言,她已體味到戰(zhàn)爭(zhēng)的嚴(yán)酷,征戰(zhàn)幾十年,曾親臨殺戮和被殺戮的驚心動(dòng)魄,現(xiàn)在僥幸生還,已是不幸中之萬(wàn)幸,她怎還敢有“百千強(qiáng)”的賞賜和作“尚書(shū)郎”呢?她只希望不再被征召,安安靜靜地過(guò)日子。“開(kāi)我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時(shí)袍,著我舊時(shí)裳,當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃”就是九死一生之后極度興奮的真實(shí)寫照。倘若作了“尚書(shū)郎”,那又得為統(tǒng)治者賣命,說(shuō)不定哪一天又得披掛上陣,重踏生死場(chǎng)。就家人而言,幾十年的盼望,喜事少愁緒多,愁就愁在木蘭在外生死難料。在那風(fēng)煙四起遍地腥云的社會(huì)里,木蘭迫不得已女扮男裝替父從軍,其家人的憂愁和擔(dān)心是合情合理的。因此盡管從表面看,木蘭回歸后家里很熱鬧,可這種熱鬧是在幾十年憂愁擔(dān)心之后的,它實(shí)質(zhì)是一種意外的解脫,所以無(wú)論從木蘭角度看,還是從家人角度看,都無(wú)所謂有自覺(jué)自愿的愛(ài)國(guó)意識(shí)和思想,無(wú)所謂“突出她不圖功名利祿的高尚品格”。
再次從敘述者(作者)角度看,敘述者的本意也不在于要表現(xiàn)一種愛(ài)國(guó)情結(jié)。這可以從《木蘭詩(shī)》的結(jié)尾看出,“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”這是一段帶有議論性的句子,顯然,作者的本意在于要打破傳統(tǒng)的男尊女卑思想觀念的束縛,建立一種全新的女子未必不如男的思想觀念,這是作者的進(jìn)步思想傾向所在。
有了以上分析,全文的結(jié)構(gòu)似可劃分為兩個(gè)部分:
第一部分(第一至六段)主要記敘木蘭代父從軍的故事,意在托出木蘭具有男子漢氣概,為第二部分(第七段)的議論張本。 第二部分則是作者寫作的意圖所在。全詩(shī)的重心應(yīng)該是第二部分,因而主旨也應(yīng)從第二部分中歸納。這也符合記敘性文章的一般特點(diǎn),即文中的議論往往起點(diǎn)“睛”作用。
木蘭詩(shī)的重點(diǎn)字詞意思
1、木蘭當(dāng)戶織 當(dāng):對(duì)著 戶:門
2、惟聞女嘆息惟:只
3、問(wèn)女何所憶 憶:思念
4、昨夜見(jiàn)軍帖 帖:文告
5、軍書(shū)十二卷 十二:表示多數(shù),很多的意思
6、阿爺無(wú)大兒 阿爺:指父親
7、愿為市鞍馬 為:為了 市:買
8、旦辭爺娘去 旦:早晨
9、但聞黃河流水鳴濺濺 但:只 濺濺:水流聲
10、朔氣傳金柝 朔:北方
11、策勛十二轉(zhuǎn) 策勛:記功
12、賞賜百千強(qiáng) 強(qiáng):有余
13、木蘭不用尚書(shū)郎 用:做
14、出郭相扶將 郭:外城 扶將:扶持
15、著我舊時(shí)裳 著:穿
16、當(dāng)窗理云鬢 云鬢:像云那樣的鬢發(fā)
17、對(duì)鏡帖花黃 帖:通“貼”
18、雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離 撲朔:動(dòng)彈,迷離:瞇著眼
19、雙兔傍地走 走:跑
【木蘭詩(shī)全文翻譯及原文】相關(guān)文章:
木蘭詩(shī)全文翻譯及原文03-13
木蘭詩(shī)全文翻譯及原文04-25
木蘭詩(shī)原文及翻譯、全文譯文、對(duì)照翻譯10-01
木蘭詩(shī)翻譯全文翻譯01-23
《木蘭詩(shī)》全文翻譯04-03
木蘭詩(shī)全文翻譯01-20
木蘭詩(shī)翻譯全文01-23
木蘭詩(shī)翻譯(全文)01-24
《木蘭詩(shī)》全文及翻譯04-28