中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

內(nèi)經(jīng)素問:腹中論

時間:2020-09-03 17:54:38 內(nèi)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

內(nèi)經(jīng)素問:腹中論

  岐伯說:芳草之氣多香竄,石藥之氣多猛悍,這兩類藥物的性能都是疾堅勁的,若非性情和緩的人,不可以服用這兩類藥物。

  腹中論篇原文和白話文翻譯:

  【原文】黃帝問曰:有病心腹?jié)M,旦食則不能暮食,此為何病?

  【翻譯】黃帝問道:有一種心腹脹滿的病,早晨吃了飯晚上就不能再吃,這是什麼病呢?

  【原文】岐伯對曰:名為鼓脹。

  【翻譯】岐伯回答說:這叫鼓脹病。

  【原文】帝曰:治之奈何?

  【翻譯】黃帝說:如何治療呢?

  【原文】岐伯曰:治之以雞矢醴,一劑知,二劑已。

  【翻譯】岐伯說:可用雞失醴來治療,一刺就能見效,兩濟病就好了。

  【原文】帝曰:其時有復發(fā)者何也?

  【翻譯】黃帝說:這種病有時還會復發(fā)是為什麼呢?

  【原文】岐伯曰:此飲食不節(jié),故時有病也。雖然其病且已,時故當病,氣聚于腹也。

  【翻譯】岐伯說:這是因為飲食不注意,所以病有時復發(fā)。這種情況多是正當疾病將要痊愈時,而又復傷于飲食,使邪氣復聚于腹中,因此鼓脹就會再發(fā)。

  【原文】帝曰:有病胸脅支滿者,妨于食,病至則先聞腥臊臭,出清液,先唾血,四支清,目眩,時時前后血,病名為何?何以得之?

  【翻譯】黃帝說:有一種胸脅滿的病,妨礙飲食,發(fā)病時先聞到腥臊的氣味,鼻流清涕,先唾血,四肢清冷,頭目眩暈,時常大小便出血,這種病叫什麼名字?是什麼原因引起的?

  【原文】岐伯曰:病名血枯。此得之年少時,有所大脫血:若醉入房中,氣竭肝傷,故月事衰少不來也。

  【翻譯】岐伯說:這種病的'名字叫血枯,得病的原因是在少年的時候患過大的失血病,使內(nèi)臟有所損傷,或者是醉后肆行房事,使腎氣竭,肝血傷,所以月經(jīng)閉止而不來。

  【原文】帝曰:治之奈何?復以何術(shù)?

  【翻譯】黃帝說:怎樣治療呢?要用什麼方法使其恢復?

  【原文】岐伯曰:以四烏骨一藘?nèi)愣锊⒑现枰匀嘎,大如小豆,以五丸為后飯,飲以鮑魚汁,利腸中及傷肝也。

  【翻譯】岐伯說:用四份烏賊骨,一份藘菇,二藥混合,以雀卵為丸,制成如小豆大的丸藥,每次服五丸,飯前服藥,飲以鮑魚汁。這個方法可以通利腸道,補益損傷的肝臟。

  【原文】帝曰:病有少腹盛,上下左右皆有根,此為何病?可治不?

  【翻譯】黃帝說:病有少腹堅硬盛滿,上下左右都有根蒂,這是什麼病呢?可以治療嗎?

  【原文】岐伯曰:病名曰伏梁。

  【翻譯】岐伯說:病的名字叫伏梁。

  【原文】帝曰:伏梁何因而得之?

  【翻譯】黃帝說:伏梁由于什么引起

  【原文】岐伯曰:裹大膿血,居腸胃之外,不可治,治之每切,按之致死。

  【翻譯】岐伯說:小腹部裹藏著大量膿血,居于腸胃之外,不可能治愈的。在診治時,不宜重按,每因重按而致死。

  【原文】帝曰:何以然?

  【翻譯】黃帝說:為什麼會這樣呢?

  【原文】岐伯曰:此下則因陰,必下膿血,上則迫胃脘,生鬲,俠胃脘內(nèi)癰,此久病也,難治。居齊上為逆,居齊下為從,勿動亟奪,論在《刺法》中。

  【翻譯】岐伯說;此下為小腹及二陰,按摩則使膿血下出;此上是胃脘部,按摩則上迫胃脘,能使橫膈與胃脘之間發(fā)生癰此為根深蒂固的久病,故難治療。一般地說,這種病生在臍上的為逆癥,生在臍下的為順癥,切不可急切按摩,以使其下奪。關(guān)于本病的治法,在《刺法》中有所論述。

  【原文】帝曰:人有身體髀股(骨行)皆腫,環(huán)齊而痛,是為何病?

  【翻譯】黃帝說:有人身體髀、股等部位都發(fā)腫,且環(huán)繞臍部疼痛,這是什麼病呢?

  【原文】岐伯曰:病名伏梁,此風根也。其氣溢于大腸而著于肓,肓之原在齊下,故環(huán)齊而痛也,不可動之,動之為水溺澀之?

  【翻譯】岐伯說:病的名字叫伏梁,這是由于宿受風寒所致。風寒之氣充溢于大腸而留著于肓,肓的根源在臍下氣海,所以繞臍而痛。這種病不可用攻下的方法治療,如果誤用攻下,就會發(fā)生小便澀滯不利的病。

  【原文】帝曰:夫子數(shù)言熱中消中,不可服高梁芳草石藥,石藥發(fā)瘨,芳草發(fā)狂。夫熱中消中者,皆富貴人也,今禁高梁,是不合其心,禁芳草石藥,是病不愈,愿聞其說。

  【翻譯】黃帝說:先生屢次說患熱中、消中病的,不能吃肥甘厚,也不能吃芳香藥草和金石藥,因為金石藥物能使人法癲,芳草藥物能使人發(fā)狂;紵嶂小⑾胁〉,多是富貴之人,現(xiàn)在如禁止他們吃肥甘厚味,則不適合他們的心理,不使用芳草石藥,又治不好他們的病,這種情況如何處理呢?我愿意聽聽你的意見。

  【原文】岐伯曰:夫芳草之氣美,石藥之氣悍,二者其氣急疾堅勁,故非緩心和人,不可以服此二者。

  【翻譯】岐伯說:芳草之氣多香竄,石藥之氣多猛悍,這兩類藥物的性能都是疾堅勁的,若非性情和緩的人,不可以服用這兩類藥物。

  【原文】帝曰:不可以服此二者,何以然?

  【翻譯】黃帝說:不可以服用這兩類藥物,是什麼道理呢?

  【原文】岐伯曰:夫熱氣慓悍,藥氣亦然,二者相遇,恐內(nèi)傷脾,脾者土也而惡木,服此藥者,至甲乙日更論。

  【翻譯】岐伯說:因為這種人平素嗜食肥甘而生內(nèi)熱,熱氣本身是剽悍的,藥物的性能也是這樣,兩者遇在一起,恐怕會損傷人的脾氣,脾屬木而惡土,所以服用這類藥物,在甲日和已日肝木主令時,病情就會更加嚴重。

  【原文】帝曰:善。有病膺腫頸痛胸滿腹脹,此為何病?何以得之?

  【翻譯】黃帝說:好。有人患膺腫頸痛,胸滿腹脹,這是什麼病呢?是什麼原因引起的?

  【原文】岐伯曰:名厥逆。

  【翻譯】岐伯說:病名叫厥逆。

  【原文】帝曰:治之奈何?

  【翻譯】黃帝說:怎樣治療呢?

  【原文】岐伯曰:灸之則瘖,石之則狂,須其氣并,乃可治也。

  【翻譯】岐伯說:這種病如果用灸法便會失音,用針刺就會發(fā)狂,必須等到陰陽之氣上下相合,才能進行治療。

  【原文】帝曰:何以然?

  【翻譯】黃帝說:為什麼呢?

  【原文】岐伯曰:陽氣重上,有余于上,灸之則陽氣入陰,入則瘖,石之則陽氣虛,虛則狂;須其氣并而治之,可使全也。

  【翻譯】岐伯說:上本為陽,陽氣又逆于上,重陽在上,則有余于上,若再用灸法,是以火濟火,陽極乘陰,陰不能上承,故發(fā)生失音;若用砭石針刺,陽氣隨刺外泄則虛,神失其守,故發(fā)生神志失常的狂證;必須在陽氣從上下降,陰氣從下上升,陰陽二氣交并以后再進行治療,才可以獲得痊愈。

  【原文】帝曰:善。何以知懷子之且生也?

  【翻譯】黃帝說:好。婦女懷孕且要生產(chǎn)是如何知道的呢?

  【原文】岐伯曰:身有病而無邪脈也。

  【翻譯】岐伯說:其身體似有某些病的征候,但不見有病脈,就可以診為妊娠。

  【原文】帝曰:病熱而有所痛者何也?

  【翻譯】黃帝說:有病發(fā)熱而兼有疼痛的是什麼原因呢?

  【原文】岐伯曰:病熱者,陽脈也,以三陽之動也,人迎一盛少陽,二盛太陽,三盛陽明,入陰也。夫陽入于陰,故病在頭與腹,乃(月真)脹而頭痛也。

  【翻譯】岐伯說:陽脈是主熱證的,外感發(fā)熱是三陽受邪,故三陽脈動甚。若人迎一倍于寸口,是病在太陽;大三倍于寸口,是病在陽明。三陽既畢,則傳入于三陰。病在三陽,則發(fā)熱頭痛,今傳入于三陰,故又出現(xiàn)腹部脹滿,所以病人有腹脹和頭痛的癥狀。

  【原文】帝曰:善。

  【翻譯】黃帝說:好。

【內(nèi)經(jīng)素問:腹中論】相關(guān)文章:

《內(nèi)經(jīng)》腹中論11-29

黃帝內(nèi)經(jīng)白話文:腹中論10-07

黃帝內(nèi)經(jīng)腹中論篇第四十10-27

內(nèi)經(jīng)素問序11-05

內(nèi)經(jīng)素問: 針解09-11

內(nèi)經(jīng)素問:調(diào)經(jīng)論07-01

內(nèi)經(jīng)素問:氣穴論06-30

內(nèi)經(jīng)素問:經(jīng)絡(luò)論06-29

內(nèi)經(jīng)素問:針解06-28