- 相關(guān)推薦
桑懌傳歐陽(yáng)修原文及翻譯
桑懌傳選自《歐陽(yáng)文忠公集·桑懌傳》的一段。以下是小編整理的桑懌傳歐陽(yáng)修原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
桑懌,開(kāi)封雍丘人。舉進(jìn)士,再不中,去游汝潁間,得龍城廢田數(shù)頃,退而力耕。歲兇,汝旁諸縣多盜。懌白令:“愿往來(lái)里中察奸民!币蛘倮镏猩倌辏湓唬骸氨I不可為也!吾在此,不汝容也!”少年皆諾。里老父子死未斂,盜夜脫其衣。里老父怯,無(wú)他子,不敢告縣,裸其尸,不能葬。懌聞而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其篋,不使之知覺(jué)。明日遇之,問(wèn)曰:“爾諾我不為盜矣,今又盜里父子尸者,非爾邪?”少年色動(dòng),即推仆地縛之。授郟城尉。天圣中,移澠池尉。歲余,改授永安縣巡檢。樞密吏謂曰:“與我銀,為君致閣職!睉唬骸坝觅T得官,非我欲,況貧無(wú)銀!有,固不可也!崩襞。懌不甚知書(shū),然其所為皆合道理,多此類。始居雍丘,遭大水,有粟二廩,將以舟載之。見(jiàn)民走避溺者,遂棄其粟,以舟載之。見(jiàn)民荒歲,聚其里人飼之,粟盡乃止。懌善劍及鐵簡(jiǎn),力過(guò)數(shù)人,而有謀略。遇人常畏,若不自足。其為人不甚長(zhǎng)大,亦自修為威儀,言語(yǔ)如不出其口。卒然遇人,不知其健且勇也。廬陵歐陽(yáng)修曰:“勇力,人所有,而能知用其勇者少矣。若懌,可謂義勇之士。其學(xué)問(wèn)不深而能者,蓋天性也。余固喜傳人事,尤愛(ài)司馬遷善傳,而其所書(shū)皆偉烈奇節(jié)士,喜讀之,欲學(xué)其作,而怪今人如遷所書(shū)者何也!乃疑遷特雄文善壯其說(shuō),而古人未必然也。及得桑懌事,乃知古之人有然焉,遷書(shū)不誣也,知今人固有而但不盡知也。
譯文:
桑懌是開(kāi)封雍丘人。考進(jìn)士,兩次沒(méi)有考中,離家到汝潁一帶游學(xué),得到龍城幾頃廢田,回來(lái)后竭力耕種。年成不好,汝潁旁邊眾縣盜賊很多。桑懌向縣令說(shuō):“我愿意往來(lái)其中察訪不法之徒。”于是召見(jiàn)鄉(xiāng)間少年,告誡他們說(shuō):“偷盜不可做!我在這兒,不容許你們(偷盜)!”少年們都答應(yīng)了。鄉(xiāng)里有一個(gè)老人兒子死了還未裝殮,盜賊在夜里盜走了他的衣服。老人害怕,沒(méi)其他孩子,不敢上告,裸露著兒子的尸體,不能安葬。桑懌聽(tīng)說(shuō)后很同情他,可是他懷疑是姓王的少年所為。夜里潛入他家,探摸他的箱子,沒(méi)讓王生發(fā)覺(jué)。第二天遇到他,問(wèn)道:“你答應(yīng)我不偷盜,現(xiàn)在又偷盜鄉(xiāng)里老人的尸衣,不是你嗎?”王生很震驚,(桑懌)就將王生推倒在地捆綁起來(lái)。(桑懌)后來(lái)被授予郟城尉。天圣年間,該任澠池縣尉。一年多,又該任永安縣巡檢。樞密史對(duì)他說(shuō):“給我銀子,我為你謀個(gè)內(nèi)閣職務(wù)! 桑懌說(shuō):“用賄賂獲得官職,非出我心,何況我貧窮無(wú)銀。即使有,本來(lái)也不能那樣做! 樞密史很憤怒。桑懌學(xué)問(wèn)不深,行事卻合乎情理,事跡大多如此類。
(桑懌)當(dāng)初居住在雍丘時(shí),遭遇大水,有兩米倉(cāng)的糧食,將用船運(yùn)送。發(fā)現(xiàn)那些逃難躲水患的百姓,就拋棄了糧食,用船載讓百姓。看到百姓年成不好,會(huì)聚鄉(xiāng)里供養(yǎng)他們,直到糧食沒(méi)有了才停止。桑懌擅長(zhǎng)使劍和鐵簡(jiǎn),力量可抵過(guò)幾個(gè)人,并且很有謀略。遇人時(shí)常表現(xiàn)的畏怯,好象力量不夠。他為人不很高大,也很注重在威儀方面修養(yǎng),言語(yǔ)好象言不由衷。猛然與他相遇,不知他身形矯健并且勇武。廬陵歐陽(yáng)修說(shuō):“勇力是人都所有的,可是能真正運(yùn)用其勇力的太少了。像桑懌,可謂是義勇之士。他的學(xué)問(wèn)不深卻能做到,可能是天性。我本來(lái)就樂(lè)于為人作傳記事,尤其喜歡司馬遷善于作傳,可是他所書(shū)寫(xiě)的都是偉烈奇節(jié)之士,喜歡讀書(shū),想學(xué)習(xí)他的作法,奇怪現(xiàn)今之人像司馬遷那樣作史的人太少了! 于是懷疑司馬遷只是文筆雄健,在敘事中善于渲染,而古人不一定就是這樣。 等到了解到桑懌的事跡,才知道古時(shí)的人也有這樣的情況,司馬遷的書(shū)并沒(méi)有說(shuō)假話,知道今人中本來(lái)就有,只是未能全都知曉而已!
【桑懌傳歐陽(yáng)修原文及翻譯】相關(guān)文章:
《桑懌傳(節(jié)選) 歐陽(yáng)修》閱讀訓(xùn)練題附答案08-22
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯10-18
歐陽(yáng)修傳原文及翻譯04-05
《宋史·歐陽(yáng)修傳》原文及翻譯08-13
浣溪沙歐陽(yáng)修翻譯原文06-09
歐陽(yáng)修《原弊》原文與翻譯06-25
歐陽(yáng)修原弊原文及翻譯08-08
柳宗元傳原文及翻譯09-27