歐陽修的醉翁亭記原文
《醉翁亭記》是宋代文學(xué)家歐陽修創(chuàng)作的一篇文章。以下是小編整理的關(guān)于歐陽修的醉翁亭記原文,歡迎閱讀。
醉翁亭記
歐陽修
原文
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,的之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂亦無窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似的,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(hào)(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀(jì)又最大,所以自號(hào)“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣散去,云聚攏過來,山里就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚的景象。野花開了,散發(fā)出一股清幽的香味,好看的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來,是山中四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,那樂趣也是沒有窮盡的。
至于背著東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,后面的人應(yīng)答,老老小小,來來往往絡(luò)繹不絕的,是滁州人在游山啊。到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中的野味野菜,雜亂的擺放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會(huì)喝酒的樂趣,不在于音樂,投壺的人射中了目標(biāo),下棋的人的勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,時(shí)起時(shí)坐,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂的樣子。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺的坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽落到山頂,人的影子散亂一的。太守下山回家,賓客跟隨著。樹林茂密陰蔽,鳥兒到處鳴叫,那是因?yàn)槭怯稳穗x開后鳥兒們在快樂啊。然而鳥兒只知道山林的樂趣,卻不知道游人的樂趣,游人只知道跟隨太守游玩的樂趣,卻不知道太守以賓客的快樂為快樂。醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。
注釋
(1)環(huán):環(huán)繞。
。2)皆:副詞,都。
。3)環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區(qū)。
。4)其:代詞,它,指滁州城。
。5)壑:山谷。
。6)尤:格外,特別。
。7)蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
。8)山:名詞作狀語,沿著山路。
(9)潺潺:流水聲。
(10)而:表承接。
(11)釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
。12)峰回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī);兀夯丨h(huán),曲折環(huán)繞。
(13)翼然:像鳥張開翅膀一樣。然:……的樣子。
(14)臨:靠近。
。15)于:在。
。16)作:建造。
。17)名:名詞作動(dòng)詞,命名。
。18)自謂:自稱,用自己的別號(hào)來命名。
(19)輒:就
。20)年又最高:年紀(jì)又是最大的。
(21)號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
。22)曰:叫做。
(23)意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來用以比喻本意不在此而另有目的。
(24)乎:相當(dāng)于“于”。
(25)的:領(lǐng)會(huì)。
(26)寓:寄托。
(27)林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
。28)開:消散,散開。
。29)歸:聚攏。
。30)暝:昏暗。
。31)晦明:指天氣陰晴明暗;蓿宏幇怠
。32)芳:香花。
。33)發(fā):開放。
。34)佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。秀:茂盛,繁茂。繁陰:一片濃密的樹蔭。
。35)風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
(36)至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
。37)負(fù)者:背著東西的人。
。38)休于樹:在樹下休息。
。39)傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人。
(40)提攜:指攙扶著走的小孩子。
(41)臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
。42)漁:捕魚。
。43)釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
。44)洌:水(酒)清。
。45)山肴:野味。
。46)野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
。47)雜然:眾多而雜亂的樣子。
(48)陳:擺放,擺設(shè)。
。49)酣:盡情的喝酒。
(50)非絲非竹:不在于琴弦管簫。絲:琴、瑟之類的弦樂器。竹:簫、笛之類的管樂器。
。51)射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
。52)弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
。53)觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌相錯(cuò)雜。形容喝酒盡歡的樣子。。壕票;I:酒籌,用來計(jì)算飲酒數(shù)量的籌子。
(54)蒼顏:臉色蒼老。
。55)頹然乎其間:醉醺醺的坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
。56)已而:不久。
(57)歸:回家。
(58)陰翳:形容枝葉茂密成陰。翳:遮蔽。
。59)鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
。60)樂①其樂②:以游人的快樂為快樂。樂①:意動(dòng)用法,以…為樂。樂②:快樂。
。61)醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
(62)謂:為,是。
。63)廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。
創(chuàng)作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當(dāng)時(shí)歐陽修正任滁州太守。歐陽修是從慶歷五年被貶官到滁州來的。被貶前曾任太常丞知諫院、右正言知制誥、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)按察使等職。被貶官的原因是由于他一向支持韓琦、范仲淹、富弼、呂夷簡等人參與推行新政的北宋革新運(yùn)動(dòng),而反對保守的夏竦之流。韓范諸人早在慶歷五年一月之前就已經(jīng)被先后貶官,到這年的八月,歐陽修又被加了一個(gè)外甥女張氏犯罪,事情與之有牽連的罪名,落去朝職,貶放滁州。
歐陽修在滁州實(shí)行寬簡政治,發(fā)展生產(chǎn),使當(dāng)?shù)娜诉^上了一種和平安定的生活,年豐物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,這是使歐陽修感到無比快慰的。但是當(dāng)時(shí)整個(gè)的北宋王朝,雖然政治開明、風(fēng)調(diào)雨順,但卻不思進(jìn)取、沉溺于現(xiàn)狀,一些有志改革圖強(qiáng)的人紛紛受到打擊,眼睜睜的看著國家的積弊不能消除,這又不能不使他感到沉重的憂慮和痛苦。這是他寫作《醉翁亭記》時(shí)的心情,悲傷又有一份歡喜。這兩方面是糅合一起、表現(xiàn)在他的作品里的。
賞析
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調(diào),在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現(xiàn)了作者這種復(fù)雜的心情。本文以一個(gè)“樂”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內(nèi)心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫時(shí),體現(xiàn)儒家的傳統(tǒng)思想,正如《尚書》所言:“德惟善政,政在養(yǎng)民!北憩F(xiàn)了他隨遇而安、與民同樂的曠達(dá)情懷。
全文共四段,條理清楚,構(gòu)思極為精巧。
此文第一段寫醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的的理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰群山懷抱之景。接著作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應(yīng)上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然后寫醉翁亭,“行六七里,峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然”,照應(yīng)上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨(dú)特的背景。作者接著轉(zhuǎn)向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問自答,道出亭的來歷:“作之者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。”同時(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而愚之酒也”。說明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來。這段層與層間過渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂”這一全文的核心命意。句句相銜不著痕跡,給人完整的“山水之樂”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開,云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面。接著用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫面!俺币韵滤木涫切〗Y(jié),作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂心情!八臅r(shí)之景不同,而樂亦無窮也”,這是上一段總寫“山水之樂”的具體化。這里用對偶句描寫,散句收束,抑揚(yáng)頓挫,音韻諧美。
第三段寫滁人的游樂和太守的宴飲。此段描寫由景物轉(zhuǎn)移到人事上。先寫滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂圖。游樂場景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著寫太守設(shè)宴,眾賓宴飲之樂。宴席豐盛而充滿野趣,眾賓起坐喧嘩,樂不可支。太守樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更為能與吏民同樂而醉。體現(xiàn)太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。
第四段,寫宴會(huì)散、眾人歸的情景!叭欢蔌B知山林之樂,而不之人之樂;人知從太守游而樂,而不知太守之樂其樂也!弊髡咔擅畹挠们蔌B之樂襯托游人之樂,又以游人之樂襯托太守之樂。但太守之樂與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒有袒露胸懷,只含蓄的說:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應(yīng),并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線索,曲折的表達(dá)了作者內(nèi)心復(fù)雜的思想感情。
【歐陽修的醉翁亭記原文】相關(guān)文章:
歐陽修醉翁亭記原文04-04
《醉翁亭記》原文歐陽修12-19
醉翁亭記原文歐陽修09-22
醉翁亭記歐陽修原文及賞析03-28
歐陽修《醉翁亭記》原文與譯文09-24
歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯精選07-01
歐陽修《醉翁亭記》原文與翻譯08-03
歐陽修《醉翁亭記》原文及翻譯04-04
歐陽修《醉翁亭記》原文賞析07-19
歐陽修的詞《醉翁亭記》原文翻譯以及賞析04-04