- 相關(guān)推薦
沁園春·將止酒戒酒杯使勿近原文、翻譯注釋及賞析
原文:
沁園春·將止酒戒酒杯使勿近
宋代:辛棄疾
杯汝來(lái)前!老子今朝,點(diǎn)檢形骸。甚長(zhǎng)年抱渴,咽如焦釜;于今喜睡,氣似奔雷。汝說(shuō)“劉伶,古今達(dá)者,醉后何妨死便埋”。渾如此,嘆汝于知己,真少恩哉!
更憑歌舞為媒。算合作人間鴆毒猜。況怨無(wú)小大,生于所愛(ài);物無(wú)美惡,過(guò)則為災(zāi)。與汝成言,勿留亟退,吾力猶能肆汝杯。杯再拜,道麾之即去,招則須來(lái)。
譯文:
酒杯,你靠近我跟前來(lái),老夫今天要整飭自身,不使它再受到傷害。為什么我經(jīng)年累月酒喝若狂,喉嚨干得像焦釜,真不自在;現(xiàn)在我終于患病疏懶嗜睡,一躺下便鼾聲如雷。你卻說(shuō):“劉伶是古今最通達(dá)的人,他說(shuō)醉死何妨就地埋!笨蓢@啊,你對(duì)于自己的知心朋友,竟然會(huì)說(shuō)出這樣的話(huà)來(lái),真是薄情少恩令人憤慨!
再加上以歌舞作飲酒的媒介,算起來(lái)應(yīng)該把酒當(dāng)作鴆毒疑猜。何況怨恨不管是大是小,都產(chǎn)生于人們過(guò)分的鐘愛(ài);事物無(wú)論多么美好,喜愛(ài)過(guò)度也會(huì)變成災(zāi)害,F(xiàn)在我鄭重地與你約定:“你不要再逗留,應(yīng)當(dāng)趕快離開(kāi),我的力量仍然可以將你摔壞!本票炭值剡B連拜謝,說(shuō):“你趕我走,我就離去,招我來(lái),我也一定再回來(lái)。”
注釋?zhuān)?/strong>
沁園春:詞牌名。又名“東仙”“壽星明”“洞庭春色”等。雙調(diào)一百十四字,上片十三句四平韻,下片十二句五平韻。止酒:戒酒。汝:你,此指酒杯。點(diǎn)檢形。簷z查身體。甚:說(shuō)什么。抱渴:得了酒渴病,口渴即想飲酒。焦釜:燒糊的鍋。氣似奔雷:鼾聲如雷!叭暾f(shuō)”句:《晉書(shū)·劉伶?zhèn)鳌份d,劉伶縱酒放蕩,經(jīng)常乘一輛車(chē),帶一壺酒,令人帶著鋤頭跟隨,并說(shuō)“死便掘地以埋”。渾如此:竟然如此。
為媒:作為媒引,誘人飲酒。算合作:算起來(lái)應(yīng)該看作。鴆毒:用鴆鳥(niǎo)羽毛制成的劇毒,溶入酒中,飲之立死。古時(shí)常以鴆酒殺人。成言:說(shuō)定,約定。亟:急,快。肆:原指處死后陳尸示眾。這里指打碎酒杯。再拜:古代一種隆重的禮節(jié),先后拜兩次。麾:同“揮”。
賞析:
辛棄疾的詞,素以風(fēng)格多樣而著稱(chēng)。他的這首《沁園春》,以戒酒為題,便是一首令人解頤的新奇滑稽之作。題目“將止酒,戒酒杯使勿近”就頗新穎,似乎病酒不怪自己貪杯,倒怪酒杯緊跟自己,從而將酒杯人格化,為詞安排了一主(即詞中的“我”)一仆(杯)兩個(gè)角色。全詞通過(guò)“我”與杯的問(wèn)答,風(fēng)趣而又委婉地表達(dá)了作者對(duì)南宋政權(quán)的失望與自己心中的苦悶。
此詞首句“杯汝來(lái)前!”從主人怒氣沖沖的吆喝開(kāi)始,以“汝”呼杯,而自稱(chēng)“老子”(猶“老夫”),接著就鄭重告知:今朝檢查身體,發(fā)覺(jué)長(zhǎng)年口渴,喉嚨口干得似焦炙的鐵釜;近來(lái)又嗜睡,睡中鼻息似雷鳴。要追問(wèn)其中緣由。言外之意,即是因酒致病,故酒杯之罪責(zé)難逃!把嗜缃垢薄皻馑票祭住,以夸張的手法極寫(xiě)病酒反應(yīng)的嚴(yán)重,同時(shí)也說(shuō)明主人一向酗酒,接著“汝說(shuō)”三句,是酒杯對(duì)主人責(zé)問(wèn)的答辯。它說(shuō):酒徒就該像劉伶那樣只管有酒即醉,死后不妨埋掉了事,才算是古今達(dá)者。這是不稱(chēng)“杯說(shuō)”而稱(chēng)“汝說(shuō)”,是主人復(fù)述杯的答話(huà),其語(yǔ)氣中,既驚訝于杯的冷酷無(wú)情,又似不得不承認(rèn)其中有幾分道理。故又嘆息:“汝于知己,真少恩哉!”口氣不但軟了許多,反而承認(rèn)了酒杯曾是自己的“知己”。
詞的下片語(yǔ)氣又轉(zhuǎn),似表明主人戒酒的決心。下片以一“更”字領(lǐng)起,使已軟的語(yǔ)氣又強(qiáng)硬起來(lái),給人以一弛一張之感。古人設(shè)宴飲酒大多以歌舞助興,而這種場(chǎng)合也最易過(guò)量傷身。古人又認(rèn)為鴆鳥(niǎo)的羽毛置酒中可成毒酒。酒杯憑歌舞等媒介使人沉醉,正該以人間鴆毒視之。這等于說(shuō)酒杯慣于媚附取容,軟刀子殺人。如此罪名,死有余辜。然而這里只說(shuō)“算合作人間鴆毒猜”,倒底并未確認(rèn)。接著又說(shuō):何況怨意不論大小,常由愛(ài)極而生;事物不論何等好,過(guò)了頭就會(huì)成為災(zāi)害。實(shí)些話(huà)表面看來(lái)振振有詞,實(shí)際上等于承認(rèn)自己于酒是愛(ài)極生怨,酒于自己是美過(guò)成災(zāi)。這就為酒杯開(kāi)脫不少罪責(zé),故而從輕發(fā)落,只是遣之“使勿近”!拔崃Κq能肆汝杯”,話(huà)很?chē)樔,然而“勿留亟退”的處分并不重,主人戒酒的決心可知矣!杯似乎看出了這一點(diǎn),亦不再辯解,只是再拜道:“麾之即去,招則須來(lái)!薄镑庵慈ァ睕](méi)什么,“招則須來(lái)”則大可玩味,說(shuō)得俏皮。
總之,這首詞通過(guò)擬人化的手法,成功地塑造了“杯”這樣一個(gè)喜劇形象。它善于揣摸主人心理,能應(yīng)對(duì),知進(jìn)退。在主人盛怒的情況下,它能通過(guò)辭令,化嚴(yán)重為輕松。當(dāng)其被斥退時(shí),還說(shuō)“麾之即去,招則須來(lái)”,等于說(shuō)主人還是離不開(kāi)自己,自己準(zhǔn)備隨時(shí)聽(tīng)候召喚。
作者通過(guò)這種生動(dòng)活潑的方式,委婉地述說(shuō)了自己長(zhǎng)期壯志不展,積憤難平,故常借酒發(fā)泄,以至于拖垮了身體,而自己戒酒,實(shí)出于不得已這樣一種復(fù)雜的心情。
另外,詞中大量采取散文句法以適應(yīng)表現(xiàn)內(nèi)容的需要,此即以文為詞。與原有調(diào)式不同,又大量熔鑄經(jīng)史子集的用語(yǔ),從而豐富了詞意的表現(xiàn),在詞的創(chuàng)作上也有其獨(dú)到之處。
【沁園春·將止酒戒酒杯使勿近原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-04
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-01
沁園春·斗酒彘肩原文翻譯賞析08-26
沁園春·丁酉歲感事原文、翻譯注釋及賞析03-25
沁園春·雪原文、翻譯及賞析10-09
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析06-13
沁園春·恨原文翻譯及賞析08-02
沁園春·雪原文翻譯及賞析09-06