詩詞《月夜與客飲酒杏花下》翻譯注釋賞析
月夜與客飲酒杏花下
宋代:蘇軾
杏花飛簾散余春,明月入戶尋幽人。
杏花飛撲簾幕散播著最后的春光,明月進入門戶尋找我這幽居的人。
散余春:一作“報余春”。幽人:幽隱之人。
褰衣步月踏花影,炯如流水涵青蘋。
提起衣袍在月下漫步踏著搖曳花影,月華如水,點點花影有如水中飄浮的青萍。
褰(qiān)衣:用手提起長袍。炯(jiǒng):光明貌。青蘋:一種生于淺水中的草本植物。
花間置酒清香發(fā),爭挽長條落香雪。
在花下安排酒席杏花清香流溢,客人爭攀枝條花片如紛紛香雪。
香雪:指杏花片。
山城薄酒不堪飲,勸君且吸杯中月。
山城酒薄喝起來沒有味道,勸各位不如吸取映入杯中的明月。
吸:飲。
洞簫聲斷月明中,惟憂月落酒杯空。
清越的洞簫聲在這月明之夜吹斷,我只愁明月落下,酒杯空空。
明朝卷地春風惡,但見綠葉棲殘紅。
明朝可惡的春風卷地刮起,就只見綠葉叢中棲息著點點殘紅。
棲:生長。
這首詩的題目為“月夜與客飲酒杏花下”,所以除了寫人還要寫月、寫花、寫酒,既把四者揉為一體,又穿插寫來,于完美統(tǒng)一中見錯落之致。
詩的開頭兩句“杏花飛簾散余春,明月入戶尋幽人”,開門見山,托出花與月。首句寫花,花落春歸,點明了時令。次句寫月,月色入戶,交代了具體時間和地點。兩句大意是說,在一個暮春之夜,隨風飄落的杏花,飛落在竹簾之上,它的飄落,似乎把春天的景色都給驅(qū)散了。而此時,寂寞的月,透過花間,照進庭院,來尋覓幽閑雅靜之人!皩び娜恕钡摹皩ぁ弊趾苡幸馊ぁ@畎子性娬f:“舉杯邀明月,對影成三人!痹娙耸侵鳎髟率强,說明詩人意興極濃,情不自禁地邀月對飲。而在此詩中,明月是主,詩人是客,明月那么多情,入戶來尋幽人。那么,被邀之人就不能不為月的盛情所感,從而高興地與月賞花對飲。
接下來“褰衣步月踏花影,炯虹流水涵青蘋”二句,是說詩人應明月之邀,攬衣舉足,沿階而下,踱步月光花影之中,欣賞這空明涵漾、似水涵青蘋的神秘月色。這兩句空靈婉媚,妙趣橫生。詩的上下兩句都是先寫月光,后寫月影!安皆隆笔窃鹿,“踏花”是月影;“炯如流水”是月光,“涵青蘋”是月影。“炯如流水”,是說月光清澈如水,“炯”字寫月光的明亮,如杜甫《法鏡寺》:“朱甍半光炯,戶牖粲可數(shù)!薄昂嗵O”是對月影的形象描繪,似水的月光穿過杏花之后,便投下斑斑光影,宛如流水中蕩漾著青蘋一般。流動的月光與搖曳的青蘋,使沉靜的夜色有了動感,知月惜花的詩人,沐浴在花與月的清流之中,正好可以一洗塵慮,一滌心胸。這兩句詩勾畫了一個清虛、明靜、空靈而縹緲的超凡境界。
“花間置酒清香發(fā),爭挽長條落香雪”兩句寫花與酒。杜甫《遣興》詩中有“狂風挽斷最長條”之句,白居易《晚春》詩中則說:“百花落如雪!薄盎ㄩg置酒”兩句化用了杜甫、白居易詩意,寫出了賞花與飲酒的`強烈興致。美酒置于花間,酒香更顯濃郁;香花,趁著酒興觀賞,則賞花興致也就更高;ㄅc酒互相映發(fā)。詩人此時的情懷,與李白《月下獨酌》“花間一壺酒,獨酌無相親”的意趣迥然不同,不是寂寞孤獨,而是興致勃勃。
“山城”以下四句,前兩句寫借月待客,突出“愛月”之心。山城偏僻,難得好酒,可是借月待客,則補酒薄之不足!皠窬椅性隆币痪洌菑陌拙右住对?zhí)端隆吩姟霸齐S飛燕月隨杯”中化出,表明詩人對月之愛遠遠超出了對酒之愛。后兩句情緒漸轉(zhuǎn)低沉,見詩人“惜月”之情。隨著時間的推移,月光的流轉(zhuǎn),悠揚的簫聲漸漸停息,月下花間的幾案之上,杯盤已空,詩人憂從中來。此時詩人最憂慮的不是別的,而是月落。這里含著十分復雜的情感,被排擠出朝廷的詩人,雖然此時處境略有好轉(zhuǎn),但去國之情總會帶來凄清之感,在此山城,唯有明月與詩人長相陪伴。月落西山,詩人情無以堪。
詩的最后兩句轉(zhuǎn)寫花,不過不是月下之花,而是想象中凋零之花。月落杯空,夜將盡矣,于是對月的哀愁轉(zhuǎn)為對花的憐惜。月下之花如此動人,第二天一陣惡風刮起,便會落英遍地,而滿樹杏花也就只剩下點點殘紅。詩中寄寓了人生命運的感慨。
這首詩韻味淳厚,聲調(diào)流美,在表現(xiàn)手法上很有特色。首先是物與人的映襯,情與景的融入。人因物而情遷,物因人而生色。首句“杏花飛簾散余春”,是一派晚春景色,天上有明媚之月,花下有幽居之人,綺麗之中略帶凄清之感。接著“明月入戶尋幽人”一句,達到了物我相忘的境界。詩人因情設景,因景生情,情景交融,出神入化。
構(gòu)思的錯落有致,變化自如,使全待情致顯得更濃。開篇兩句既寫花又寫月。三、四句重點寫月,其中也有寫花之筆。五、六句寫花、寫酒,但重在寫花。七、八句寫愛月之深。九、十句寫惜月之情。最后兩句是虛筆,借花的凋零寫惜春之情,并寄有身世之感,寓意更深一層。通觀全篇,詩人緊扣詩題,不斷變換筆墨,圍繞花、月、酒三者,妙趣橫生。
詩人筆下的月,不僅是含情脈脈,而且?guī)е还上蓺馀c詩清。這種仙氣與詩情,是詩人超脫飄逸風格的體現(xiàn),也是詩人熱愛自然的心情的流露。
【詩詞《月夜與客飲酒杏花下》翻譯注釋賞析】相關文章:
陶淵明飲酒詩詞賞析01-31
客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
飲酒十四陶淵明詩詞翻譯01-11
飲酒陶淵明翻譯和賞析02-04
飲酒陶淵明翻譯及賞析12-30
劉長卿新年作詩詞的注釋翻譯及賞析07-22
《春江花月夜》張若虛唐詩注釋翻譯賞析09-06
飲酒陶淵明原文翻譯及賞析01-26
淚李商隱詩詞注釋賞析07-23