- 相關(guān)推薦
從軍北征_李益的詩原文賞析及翻譯
從軍北征
唐代李益
天山雪后海風(fēng)寒,橫笛偏吹行路難。
磧里征人三十萬,一時回首月中看。
譯文
天山下了一場大雪,從青海湖刮來的風(fēng)更添寒冷。行軍途中,戰(zhàn)士吹起笛曲《行路難》。
聽到這悲傷的別離曲,駐守邊關(guān)的三十萬將士,都抬起頭來望著東升的月亮。
注釋
偏:一作“遍”。行路難:樂府曲調(diào)名,多描寫旅途的辛苦和離別的悲傷。
磧(qì):沙漠的意思。這里指邊關(guān)。
回首:一作“回向”。月中:一作“月明”。
賞析
詩的首句“天山雪后海風(fēng)寒”,是這幅畫的背景,只七個字,就把地域、季節(jié)、氣候一一交代清楚,有力地烘托出了這次行軍的環(huán)境氣氛。這樣,接下來不必直接描述行軍的艱苦,只用“橫笛遍吹”一句就折射出了征人的心情!缎新冯y》是一個聲情哀怨的笛曲,這里用了“遍吹”兩字,更點(diǎn)明這時傳來的不是孤孤單單、聲音微弱的獨(dú)奏,而是此吹彼和、響徹夜空的合鳴,從而把讀者帶進(jìn)一個悲中見壯的境界。
詩的后兩句“磧里征人三十萬,一時回首月中看”,是這一片笛聲在軍中引起的共感。句中的“磧里”、“月中”,也是烘染這幅畫的背景的,起了加重首句的作用,說明這支遠(yuǎn)征軍不僅在雪后的天山下、刺骨的寒風(fēng)里,而且在荒漠上、月夜中,這就使人加倍感到環(huán)境的荒涼、氣氛的悲愴。也許有人對這兩句中“三十萬”的數(shù)字和“一時回首”的描寫,感到不大真實,因為一支行軍隊伍未必如此龐大,更不可能全軍都聽到笛聲并在同一時間回首顧望。但是,植根于生活真實的詩歌,在反映真實時決不應(yīng)當(dāng)只是依樣畫葫蘆,為了托出一個特定境界,收到最大藝術(shù)效果,有時不但容許而且需要運(yùn)用夸張手法。李益的這兩句詩,只有像這樣寫,才能充分顯示這片笛聲的哀怨和廣大征人的心情,使這支遠(yuǎn)征隊伍在大漠上行軍的壯觀得到最好的藝術(shù)再現(xiàn),從而獲致王國維所說的“境界全出”的藝術(shù)效果。
詩人通過虛寫笛聲導(dǎo)致征人行為舉止的細(xì)微變化,實寫征人的心理感受。在肅殺苦寒的邊塞,思親懷鄉(xiāng)是征人共同的感受。這種感受長期積郁胸中,無處表達(dá),這是一種多么痛苦的煎熬。在行軍途中,突然聽到一陣陣哀怨、凄切的笛聲響起,征人們久郁胸中的思親懷鄉(xiāng)之情奔涌而出。詩中展現(xiàn)的是一幅聚焦完全一致的畫面,悲壯中顯出凄苦,哀怨中顯出無奈,征人的心理刻畫得栩栩如生。
創(chuàng)作背景
此詩作于德宗貞元元年(785)至四年間在杜希全幕中之時。此時李益入塑方節(jié)度使崔寧的幕府,隨著崔寧在祖國邊疆巡視時,感受到軍隊已經(jīng)不復(fù)盛唐的雄壯豪邁,有感而發(fā)作出的詩篇。李益選取了一幅最動人的畫面,以快如并刀的詩筆把它剪入詩篇,著成《從軍北征》。
【從軍北征_李益的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
竹李賀的詩原文賞析及翻譯06-23
巫山高李賀的詩原文賞析及翻譯09-20
從軍行·其二,李白的詩原文賞析及翻譯06-16
《從軍北征》及《從軍行》閱讀答案08-07
黃家洞李賀的詩原文賞析及翻譯07-26
苦晝短李賀的詩原文賞析及翻譯09-03
休洗紅李賀的詩原文賞析及翻譯06-26
擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩原文翻譯及賞析06-09