詩詞《十二月過堯民歌·別情》翻譯賞析
十二月過堯民歌·別情
元代:王實(shí)甫
自別后遙山隱隱,更那堪遠(yuǎn)水粼(lín)粼。
自從和你分別后,望不盡遠(yuǎn)山層疊隱約迷濛,更難忍受清粼粼的江水奔流不回。
粼粼:形容水明凈清澈。
見楊柳飛綿滾滾,對桃花醉臉醺(xūn)醺。
看見柳絮紛飛綿濤滾滾,對著璀璨桃花癡醉得臉生紅暈。
楊柳:形容柳絮不揚(yáng)。對桃花:醺醺,形容醉態(tài)很濃。這是暗用崔護(hù)的“去年今日此門中,人面桃花相映紅”的語意。
透內(nèi)閣(gé)香風(fēng)陣陣,掩重門暮雨紛紛。
閨房里透出香風(fēng)一陣陣,重門深掩到黃昏,聽雨聲點(diǎn)點(diǎn)滴滴敲打房門。
內(nèi)閣:深閨,內(nèi)室。重門:庭院深處之門。暮雨:指傍晚所下的雨。紛紛:形容雨之多。
怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂。
怕黃昏到來,黃昏偏偏匆匆來臨,不想失魂落魄又叫人怎能不失魂傷心?
怕黃昏:黃昏,容易引起人們寂寞孤獨(dú)之感。銷魂:因過度刺激而呈現(xiàn)出來的疾呆之狀。
新啼痕壓舊啼痕,斷腸人憶斷腸人。
舊的淚痕還未干透,又添了新的淚痕,斷腸人常掛記著斷腸人。
斷腸人:悲愁到了極點(diǎn)的人。
今春香肌(jī)瘦幾分?縷帶寬三寸。
要知道今年春天,我的身體瘦了多少,看衣帶都寬出了三寸。
香肌瘦:形容為離愁而憔悴、消瘦?|帶:用絲紡織的衣帶。
全篇按寫法可劃為兩層。前六句為前一層,寫了女主人公面對春景睹物思人的心緒。句法對仗工整,每句后兩字疊用、以襯托情思之纏綿。遠(yuǎn)山近水,楊柳桃花,香風(fēng)暮雨無一不勾起女子的思念。視角由遠(yuǎn)及近,由外及里的轉(zhuǎn)移,實(shí)質(zhì)上是對每日思念的描述,而主人公那寂寞的.心情不言而喻。第二層直接描摹女子的相思情態(tài)。前四句在寫法上是每句重復(fù)兩三字,有一唱三嘆之妙,說明主人公柔腸寸斷的相思之意。而這種日復(fù)一日折磨的結(jié)果就是玉肌消減、衣帶漸寬。末尾摹擬一個(gè)局外人的口吻詢問,更突出了主人公的純情堅(jiān)貞。
在小令《十二月》中,起句中的“自別后”可以說是點(diǎn)明了曲的內(nèi)容——離別相思之情,為下文定下感情基調(diào)。接著作者運(yùn)用了對仗的手法,展現(xiàn)出一幅凄清零落的景色。山是遙山,水是遠(yuǎn)水,由遠(yuǎn)及近,寫了楊柳、桃花、內(nèi)閣、重門。其對仗句中用了“隱隱、粼粼、滾滾、醺醺、陣陣、紛紛‘這些疊音詞來修飾”遙山、遠(yuǎn)水、楊柳、飛棉、醉臉、香風(fēng)、暮雨“起了兩方面的作用。一是“隱”和“粼”,“滾”和“醺”、“陣”和“紛”押韻,使作品音響聯(lián)結(jié)而成和諧的整體增加了作品的音韻之美,讀起來瑯瑯上口;二是加強(qiáng)了寥廊冷落的感覺,加倍地渲染了使人發(fā)愁的景色,間接抒發(fā)了閨中女子對心上人的思念之情,表達(dá)了一種渺茫的希望,可謂情景交融。
而在《堯民歌》中,作者便采用了直接抒情的表達(dá)方式,連環(huán)與夸張的手法寫少婦相思之苦。其中的語言雖不乏典雅的一面,但從總體傾向來看,卻是以俗為美。如“怕黃昏忽地又黃昏,不銷魂怎地不銷魂”,表達(dá)的是少婦的閨怨情緒,怕夜晚的寂寞,偏偏夜幕又降臨了,竭力想抑制憂傷,又不可能不憂傷。詩人用散文句法,使得意思顯豁,明白如話,再加上“忽地”,“怎地”等口語的運(yùn)用,讀起來使人感到一股濃郁的生活氣息。少婦等待歸人,每天以淚洗臉,“新啼痕壓舊啼痕”,實(shí)在悲苦。日子就在相思中過去了,瞧,少婦身體又瘦損了,連腰帶都寬了三寸。
結(jié)句塑造了一怨婦的體態(tài),增強(qiáng)了形象感。在韻律上,是“平平仄仄平,仄仄平平仄”,是對仗中的兩句對,使曲子在優(yōu)美音韻中結(jié)束。全曲大量運(yùn)用疊字、疊詞,含情脈脈、如泣如訴,情致哀婉動(dòng)人,是一首不可多得的佳作。
【詩詞《十二月過堯民歌·別情》翻譯賞析】相關(guān)文章:
劉長卿長沙過賈誼宅詩詞翻譯及賞析08-03
《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-29
蝶戀花的詩詞翻譯賞析01-28
《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析08-02
晏幾道《蝶戀花》詩詞翻譯賞析01-30
溫庭筠《過五丈原》翻譯賞析01-20
文天祥《金陵驛》詩詞翻譯賞析01-18
范仲淹《漁家傲》詩詞翻譯賞析01-18
《題西林壁》詩詞翻譯及賞析01-19
溫庭筠《菩薩蠻》詩詞翻譯及賞析08-02