中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-11-06 07:02:50 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯

  挽舟者歌

  隋代佚名

  我兄征遼東,餓死青山下。

  今我挽龍舟,又阻隋堤道。

  方今天下饑,路糧無(wú)些小。

  前去三千程,此身安可保!

  寒骨枕荒沙,幽魂泣煙草。

  悲損門(mén)內(nèi)妻,望斷吾家老。

  安得義男兒,焚此無(wú)主尸。

  引其孤魂回,負(fù)其白骨歸!

  譯文

  我的哥哥去東征高句麗,已經(jīng)在青山下活活餓死。

  我今日為皇帝龍舟拉纖,被困在這千里長(zhǎng)的隋堤。

  現(xiàn)如今普天下正鬧饑荒,一路上已沒(méi)有多少糧米。

  望前方還有長(zhǎng)長(zhǎng)的路程,如何能平安地返回故里?

  荒沙中的寒骨令人哀嘆,幽魂野鬼在荒草中悲泣。

  家中的妻子在日夜哀傷,高堂二老不見(jiàn)兒的影子。

  怎能遇到一位俠義之人,憐憫這不知姓名的尸體。

  引領(lǐng)這個(gè)孤魂返回故鄉(xiāng),背負(fù)這白骨回到家中去。

  注釋

  征遼東:遼東:郡、國(guó)名。戰(zhàn)國(guó)燕置郡,轄境相當(dāng)于今遼寧大凌河以東。西晉改為國(guó)。十六國(guó)后燕末地入高句麗。隋大業(yè)七年至十年(611—614),煬帝三次東征高句麗。

  青山:在今遼寧義縣東北。

  挽龍舟:在岸上牽引帝王所乘的船。

  隋堤:煬帝開(kāi)通濟(jì)渠,沿河筑堤種柳,謂之隋堤。

  方:正當(dāng)。

  路糧:途中所需糧米。些:少量。

  安:如何、怎么。

  枕:橫躺。一作“惋”。

  悲損:因悲傷而瘦損。

  老:長(zhǎng)輩,老父、老母。

  義男兒:仗義的男子漢。

  無(wú)主尸:設(shè)想自己死后,尸體無(wú)人料理。

  負(fù):背,擔(dān)負(fù)。

  賞析

  開(kāi)首四句,即以高度概括的語(yǔ)言、自己親歷的事實(shí),控訴了隋煬帝發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)和三下江都給人民帶來(lái)的災(zāi)難!拔覂赫鬟|東,餓死青山下!彼鍩墼诖髽I(yè)八、九、十三年曾三次東征高麗,僅大業(yè)八年一次,就分十二路發(fā)兵一百一十三萬(wàn)余人,戰(zhàn)死者不下三十萬(wàn)。接著,就以“今我挽龍舟,又困隋堤道”,來(lái)說(shuō)明這種災(zāi)難簡(jiǎn)直是接二連三!褒堉邸保鍩勰舷陆紩r(shí)特制的一種大船,據(jù)《通鑒·隋紀(jì)》載,龍舟高四十五尺,長(zhǎng)二百丈,共四層,上有正殿、內(nèi)殿、朝堂及許多其他房屋。兒子被征去打仗餓死途中的余痛未消,自己又被征來(lái)拉纖,這已經(jīng)夠痛苦了,更痛苦的是也被陷入了九死一生的困境。

  “方今”以下四句,即具體敘述自己所處的困境:當(dāng)今普天下的收成都不好,路上的口糧簡(jiǎn)直沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)(“些小”),這一去路程有三千里,路遙無(wú)糧性命怎能保,恐怕是要死在路上了!胺浇裉煜吗嚒币痪,似輕實(shí)重,看似在解釋“路糧無(wú)些小”的原因,實(shí)則已將普天之下民不聊生的境況概括反映了出來(lái)?磥(lái),不僅是歌者陷入了“路糧無(wú)些小”,“此身安可保”的困境,大多數(shù)纖夫、普天下的百姓,怕也都要為無(wú)糧而喪命了。

  “寒骨”以下四句,是歌者想像自己死后的情景:我的尸骨將被拋撒在荒郊野外,任憑風(fēng)吹日曬;游蕩異鄉(xiāng)的孤魂,將在煙霧荒草間哭泣。家中的妻子,將因悲傷而哭壞身體;父母雙親將因盼我歸去而望穿雙眼。這是何等凄慘的畫(huà)面。這雖是歌者設(shè)想死后的情景,但卻是十分真實(shí)的。無(wú)論遠(yuǎn)征軍士也罷,無(wú)論遠(yuǎn)行民夫也好,該有多少人暴死荒郊,該有多少人家破人亡。兒子餓死青山、全家悲痛欲絕的情景,他都是親歷了的。因此,對(duì)自己死后的情景也就描繪逼真。

  “安得”第四句,是訴說(shuō)自己惟一的希望。歌者已自料必死,且尸陳異鄉(xiāng),因此,他只希望能有個(gè)義氣男兒,將他這無(wú)人認(rèn)領(lǐng)的尸體焚燒,把他的骸骨運(yùn)回鄉(xiāng)里,把他的亡靈引渡回家。這歌者競(jìng)不作活著歸來(lái)之想,而把能將骨骸運(yùn)回作為惟一的希望,其情也可哀,其境也可知。這是他對(duì)“義男兒”的希望,同時(shí)也是對(duì)逼迫他陷入死亡境地的統(tǒng)治者的控訴。若無(wú)隋煬帝的重賦繁役,他何以必死。把人逼到將尸骨運(yùn)回便算幸運(yùn),這是一個(gè)何等黑暗殘暴的社會(huì)。

  這是一首直接表達(dá)人民悲痛和憤恨的民歌。它全以第一人稱的口吻,控訴了隋煬帝給人民造成的災(zāi)難,高度概括地反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)狀況。語(yǔ)言質(zhì)樸凝重,情感真切動(dòng)人。

  創(chuàng)作背景

  隋煬帝即位后,大興土木,營(yíng)建東都洛陽(yáng)及各處離宮四十余所;他還增筑長(zhǎng)城,開(kāi)鑿運(yùn)河,并發(fā)動(dòng)了對(duì)吐渾和高麗的大規(guī)模戰(zhàn)爭(zhēng),給人民帶來(lái)了沉重的災(zāi)難。這首民謠,就是隋大業(yè)十三年(616年),隋煬帝三下江都時(shí),挽舟民夫們感于處境所作。

【挽舟者歌_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

彈歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-28

越人歌_詩(shī)原文賞析及翻譯06-08

元丹丘歌李白的詩(shī)原文賞析及翻譯09-25

擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09

木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06

木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯及賞析10-08

白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22