- 相關(guān)推薦
登柳州峨山_柳宗元的詩原文賞析及翻譯
登柳州峨山
唐代柳宗元
荒山秋日午,獨(dú)上意悠悠。
如何望鄉(xiāng)處,西北是融州。
譯文
一個秋天的中午我登上了荒山,獨(dú)自一人形影孤單意亂心煩。
無可奈何望不到故鄉(xiāng)的蹤影,西北方向盡是融州的高大山巒。
注釋
峨山:現(xiàn)名鵝山,在柳州市區(qū)西部,其形似鵝,是柳州市區(qū)內(nèi)第一高山,已建成公園。
荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者記》中說,“峨山在野中,無麓”。
悠悠:指無限的憂思。如何:奈何。
鄉(xiāng):故鄉(xiāng)。這里是指京城長安。
融州:唐武德四年置,古稱融州、玉融州,治所在今融水苗族自治縣。
創(chuàng)作背景
這首詩具體的創(chuàng)作年代已無從考證。柳宗元懷著深深的思鄉(xiāng)之情,登上了當(dāng)時柳州近郊的峨山,希望能夠看到遠(yuǎn)處的長安,排解心中的憂郁。但是目力遠(yuǎn)不能及,只知道西北方向是緊鄰柳州的融州而已,反而引起了無限的惆悵,于是寫下了這首表示無可奈何的詩。
賞析
這首詩就眼前景下筆,“秋”點(diǎn)節(jié)令,“午”點(diǎn)時間,“荒山”即峨山,荒涼蕭疏,寫景為抒寫“意悠悠”之情作渲染。身遭貶謫,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),獨(dú)上荒山,心緒萬千,可見“意悠悠”涵蓋著詩人當(dāng)時復(fù)雜紛繁的情感。第三句虛接,轉(zhuǎn)出“望鄉(xiāng)”情,這悠悠情思中,鄉(xiāng)情是詩人當(dāng)前最重要的情愫。然而,登上峨山望鄉(xiāng),“西北是融州”,隔斷了詩人的視線,故鄉(xiāng)不可見。
這首詩的藝術(shù)特色“外枯而中膏,似淡而實美”,顯得自然和淡,含蓄有味。詩人先寫“荒山”,后寫“獨(dú)上”,最后以疑問作結(jié):為什么我望鄉(xiāng)的地方,偏偏卻只見融州。下面讓讀者自己去回味、深思,以想象和推論作補(bǔ)充。這里沒有秾麗鮮艷的色彩,沒有絮絮滔滔的敘述,僅僅二十字,既構(gòu)思完整,又感情充沛。這實在是難能可貴的。
這首詩實景虛寫,表面是題寫山水,實際抒發(fā)其歸國無路的隱痛。作者以眼前之景,道難言之苦,構(gòu)想自然,神妙無比。又蘊(yùn)含離鄉(xiāng)之情、遷謫之思,言簡意賅,語近情遙,深于哀怨,真是絕妙好詩。
【登柳州峨山_柳宗元的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
江雪·柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
柳宗元《柳州峒氓》原文賞析11-12
楊白花柳宗元的詩原文賞析及翻譯09-26
南中榮橘柚:柳宗元的詩原文賞析及翻譯07-21
夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯06-20
零陵早春柳宗元的詩原文賞析及翻譯09-04
柳宗元《登柳州城樓》的注釋10-03
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15
柳宗元詩《登柳州城樓寄漳汀封連四州》賞析04-11