- 相關(guān)推薦
天門(mén)_詩(shī)原文賞析及翻譯
天門(mén)
兩漢佚名
天門(mén)開(kāi),詄蕩蕩,穆并騁,以臨饗。
光夜?fàn)T,德信著,靈浸鴻,長(zhǎng)生豫。
太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。
星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。
幡比翅回集,貳雙飛常羊。
月穆穆以金波,日華耀以宣明。
假清風(fēng)軋忽,激長(zhǎng)至重觴。
神裴回若留放,殣冀親以肆章。
函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時(shí)。
泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。
佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。
專(zhuān)精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海。
譯文
天門(mén)開(kāi)后,望見(jiàn)天體廣遠(yuǎn),這樣浩大的境界使?jié)h武帝言形俱忘。眾神都和樂(lè)地馳騁而來(lái)享受祭祀。祭祀時(shí),夜有美光,漢武帝認(rèn)為是神靈顯通,以為恩德信義感動(dòng)了上天。神靈的德佑,廣大無(wú)私,使皇帝能得到長(zhǎng)生之道而安樂(lè)。祭神的場(chǎng)所都是經(jīng)過(guò)精心裝飾的。用紅漆涂刷殿的大屋,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場(chǎng)所舉行,顯得恭敬而莊重。舞者拿著一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫(huà)有人們長(zhǎng)久仰望的北斗星。眾星留意到人們的祭祀,用發(fā)出光芒來(lái)表示許諾。眾星如珍珠一樣發(fā)出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。舞者動(dòng)作來(lái)回飛旋如同禽鳥(niǎo)比翼飛翔,日月都為之光芒四射。想憑借著清風(fēng)之力使神靈長(zhǎng)久留下,漢武帝也迅速地多次向神靈獻(xiàn)祭品。神靈在那里久久不去,漢武帝的心情分外激動(dòng)。希望神靈能夠留下,使?jié)h武帝親自為神靈獻(xiàn)上樂(lè)章。假如能夠得到神的允許,他將帶著盛大的隨從上游天空。漢武帝衷心地希望得到長(zhǎng)生,愿將此心愿訴諸神靈。選擇這樣的占日來(lái)祭祀神靈以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定會(huì)充滿(mǎn)四方。漢武帝一心想上天游仙,俯視大地好比是浮游于大海中。
注釋
、僭e:忘記的意思。
、谑幨帲簭V遠(yuǎn)的樣子。
、勰拢汉蜆(lè)。
、芘R饗(xiǎnɡ):下來(lái)享受祭祀。
⑤燭:照耀。據(jù)史書(shū)記載,漢武帝祭祀天神太一時(shí),當(dāng)晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以為真,認(rèn)為是恩德信義感動(dòng)了上天的明證。
、揿`浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。
、咴ィ喊矘(lè)。
、嗵焱繌V:指祭神的場(chǎng)所,用紅漆涂刷殿的大屋。
、嵋氖癁樘茫阂仓讣郎竦膱(chǎng)所,用平整的石塊砌成的殿堂。
、馍遥何鑴(dòng)的人手里拿著用玉裝飾的竿子。體:象征。俞:答應(yīng);丶夯匦臉幼。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長(zhǎng)至重觴:這句說(shuō)祭祀者迅速地多祭獻(xiàn)祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容眾多豐盛的樣子。佻:開(kāi)始。砰隱:盛大的意思。
簡(jiǎn)析
《天門(mén)》,此首寫(xiě)諸神大開(kāi)天門(mén),并想象神靈已經(jīng)允許了漢武帝的請(qǐng)求,讓他得以上升天空,成為神仙。
【天門(mén)_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李白詩(shī)《望天門(mén)山》原文翻譯及賞析06-16
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析10-10