- 相關(guān)推薦
杜甫《贈(zèng)花卿》詩詞鑒賞
鑒賞是對(duì)文物、藝術(shù)品等的鑒定和欣賞。人們對(duì)藝術(shù)形象進(jìn)行感受,理解和評(píng)判的思維活動(dòng)和過程。下面是小編給大家?guī)矶鸥Α顿?zèng)花卿》詩詞鑒賞,希望能幫到大家!
杜甫《贈(zèng)花卿》詩詞鑒賞1
原詩
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?
析賞
此詩是杜甫飄泊西南時(shí)期的名作。
花卿,名叫花敬定,有的書寫作花驚定。他是成都尹崔光遠(yuǎn)的部將。唐肅宗上元二年(公元761年),梓州刺史兼東川節(jié)度副使段子璋謀反,花敬定前去平叛,斬殺段子璋后將其首級(jí)親自擲獻(xiàn)給崔光遠(yuǎn)。隨后,花敬定率部奏凱而旋。當(dāng)時(shí),杜甫有關(guān)寫花敬定的詩歌還有一首七言古詩《戲作花卿歌》,較詳細(xì)地描寫了這次平叛。在那首詩中,杜甫稱花敬定為猛將,并說“學(xué)語小兒知姓名”,可見花敬定當(dāng)時(shí)在成都的影響。卿,是古代對(duì)男子的敬稱,也作夫妻之間或朋友之間的愛稱。在這里,無論是敬稱或愛稱,都是杜甫出于對(duì)花敬定的尊重。從詩的題目看,花敬定應(yīng)該算作杜甫的朋友。
錦城,又稱錦官城,古為主管織錦之官府所在,故城在今成都西南。錦城的另一層含義是景物華美的城邑。在此代指成都。絲管,是指代兩種樂器。絲,指可彈奏的弦樂器;管,指可吹奏的管樂器,如蕭、笛之類。紛紛,本意是既多而亂的樣子,此指各種樂曲相互糅和,和諧動(dòng)聽!鞍肴虢L(fēng)半入云”,字面的解釋是,一半樂聲隨江風(fēng)飄蕩,一半樂聲升入云霄。這里是寫詩,是詩人的想象,當(dāng)然不是科學(xué)的計(jì)量。音樂無形,眼睛是看不見的。但是詩人在此借助于風(fēng)和云,將抽象的.音樂描繪得有形有色,似乎能讓人看得見。前兩句寫音樂之美,是實(shí)寫。但這里須指出的是,實(shí)寫與虛寫,只是相對(duì)而言。如果第二句與第一句相比,第一句是實(shí)寫,第二句屬虛寫。如果將前兩句合起來,再與后兩句相比較,三四兩句為虛寫,一二句全成了實(shí)寫。從這一點(diǎn)來看,對(duì)詩的表現(xiàn)方式的看法就如同中醫(yī)辨證論治一樣,須具體問題具休分析。
“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?”這首詩用反問作結(jié),極贊音樂之美。美到什么程度?美到只有在天上才會(huì)有,而人間極難聽到,詩人通過夸張,使詩意得以升華到一個(gè)暫新的高度,給人以無限暇想。
對(duì)于這首詩,千百年來,一直存在著兩種截然不同的觀點(diǎn)。生于杜甫之后數(shù)百年的明代楊慎說:“花卿在蜀,頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨!辟缘囊馑际浅奖痉。古代等級(jí)制度森嚴(yán),地位在下者不得冒用地位在上者的名義、禮儀或器物,如果冒用了就是僭越,必須治罪。大約楊慎臆定花卿僭用了皇帝禮樂,杜甫寫詩來諷刺他。另一種觀點(diǎn)則以為杜甫只是贊美樂曲之妙,并無嘲諷之意。不少學(xué)者即持此說。筆者也認(rèn)為此詩之意即屬后者。這首詩是一篇贈(zèng)言,就是杜甫與花敬定分別時(shí)寫給對(duì)方的話。我們可以就此詩作一下延伸,花敬定平叛之后,肯定興奮異常,一些社會(huì)名流前去為其祝捷,花敬定歡喜不盡,盛情款待。在宴會(huì)上除了唱酒吃肉外,再奏一些音樂,這都是情理之中的事。從“贈(zèng)”和“卿”兩個(gè)字都不能認(rèn)定此為譏諷之作。哪有吃了人家的、喝了人家的以后,再費(fèi)盡心機(jī)寫一首名傳千古的諷刺佳作!這于理于情都說不通!是否楊慎將“天上”誤認(rèn)作“天子”了也很難說。
詩人這樣寫,只是為了夸張。正如大思想家王充在《論衡·藝增》中所云:“譽(yù)人不增其美,聞?wù)卟豢炱湟猓粴瞬灰嫫鋹,聽者不愜于心!笨鋸埵窃娙说膽T用手法,杜甫曾在詩中多次運(yùn)用,如贊譽(yù)章彝為“指揮能事回天地,訓(xùn)練強(qiáng)兵動(dòng)鬼神”。贊譽(yù)蘇渙詩時(shí)更是極盡夸張之能事,如讀蘇詩的感覺是“乾坤幾反復(fù)”,“勝食齋房芝”,“余喜發(fā)卻變,白間生黑絲”等等。在贊譽(yù)李白時(shí)不僅用了“筆落驚風(fēng)雨,詩成泣鬼神”,而且夸他“斗酒詩百篇”。別的不說,但說“李白斗酒詩百篇”就夠夸張了。李白說自己“三百六十日,日日醉如泥”,又說“百年三萬六千日,一日須傾三百杯”。好了,如果杜甫是寫實(shí)的話,李白一天該寫多少詩?一生又該是多少呢?因此,楊慎所說杜甫用詩諷刺花卿之事,純屬臆斷。我們只把這首《贈(zèng)花卿》當(dāng)作贊美音樂的妙詩來讀就行了。
杜甫《贈(zèng)花卿》詩詞鑒賞2
《贈(zèng)花卿》
唐代:杜甫
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
《贈(zèng)花卿》譯文
錦官城每日弦樂管樂雜紛紛,一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂曲只應(yīng)該天上有,人世間蕓蕓眾生能得幾回聞?
《贈(zèng)花卿》注釋
花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。
錦城:即錦官城,此指成都。
絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。
紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚(yáng)。
天上:雙關(guān)語,虛指天宮,實(shí)指皇宮。
幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。
《贈(zèng)花卿》賞析
這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂曲,并無弦外之音;有人則認(rèn)為它表面上看是在贊美樂曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩。
第一句“錦城絲管日紛紛”。錦城,即錦官城,成都市的別名。絲,指弦樂器;管,指管樂器。絲管,代指音樂。日,這里是每日的意思。紛紛,形容音樂聲絡(luò)繹不絕。意思是說,錦官城里奏起管弦音樂,一天到晚響個(gè)不停!敖z管”二字點(diǎn)出全詩描寫的對(duì)象。點(diǎn)明之后,便從各種角度對(duì)它進(jìn)行描繪。先用“紛紛”二字寫出其連綿、和諧、化無形的樂曲為有形之物,形象地寫出管樂聲與弦樂聲相互交錯(cuò)、追逐的情景。
第二句“半入江風(fēng)半入云”。意思是說:音樂的響聲一半散入江風(fēng)中,一半散入云層中!叭虢L(fēng)”,是說聲音廣傳地面;“入云”,是說聲音上沖天空。從地到天,到處都傳播著音樂的聲響。兩個(gè)“半入”重復(fù)使用,造成音律的回環(huán)、流暢,與那彌漫宇宙的音樂聲正相和諧,具有很深的情趣。
第三、四句,“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?”意思是說,這樣的樂曲只能是天上才有的,人世間有能聽到幾回呢?古人認(rèn)為,只有天上的仙樂才是最美妙的。作者把“此曲”看作是天上的仙樂,這就是極度寫出它的不同凡俗;然后,又用人間的罕聞,進(jìn)一步寫出它的珍貴。這兩句是在前面寫實(shí)的基礎(chǔ)上,通過想象,從虛處下筆,把“此曲”之美好推到絕倫的地步。虛實(shí)結(jié)合,互相照應(yīng),完美地表現(xiàn)出了樂曲的精絕。
全詩四句,前兩句對(duì)樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍,虛?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪!疤焐稀保瑢(shí)際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語。說樂曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的.對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來了。
首詩無疑是贊嘆花敬定所賞音樂的高級(jí),單仔細(xì)體味,其中是含有諷刺意思的;ň炊ㄗ鳛橐幻鋵ⅲ⒐χ蠼K日以歌舞為樂,不再操練兵馬,這是有失職分的。作者的諷意并沒有訴諸字面,而是隱藏在贊嘆樂曲的背后,閃閃爍爍,撲朔迷離,可使仁者見仁,智者見智,既可以把它看成一首贊美音樂的作品,也可以玩味其中的含蘊(yùn)。
《贈(zèng)花卿》創(chuàng)作背景
此詩約作于公元761年(唐肅宗上元二年)。花敬定曾因平叛立過功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈(zèng)此詩予以委婉的諷刺。
《贈(zèng)花卿》作者介紹
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【杜甫《贈(zèng)花卿》詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
杜甫唐詩《贈(zèng)花卿》鑒賞10-03
杜甫《贈(zèng)花卿》全文及鑒賞08-27
《贈(zèng)花卿》杜甫09-23
杜甫《贈(zèng)花卿》譯文及注釋10-13
杜甫贈(zèng)花卿翻譯和賞析10-24
杜甫《贈(zèng)花卿》古詩翻譯賞析03-30
杜甫《贈(zèng)花卿》古詩翻譯賞析06-13
唐詩《贈(zèng)花卿》賞析08-29
《登高》杜甫詩詞鑒賞10-20