著名的英文勵志詩歌及翻譯
不僅中國有勵志詩歌,國外也有。下面是我整理得著名國外勵志詩歌及中文翻譯,歡迎大家閱讀!
中文原文:
如果
[英]拉迪亞德·吉卜林 著
如果所有的人失去理智,咒罵你,
而你仍頭腦清醒;
如果所有的.人懷疑你,
而你仍堅信自己,讓所有的懷疑動搖;
如果你要等待,不因此而厭煩,
為人所騙,不因此而騙人,
為人所恨,不因此抱恨,
不妄自尊大,不自以為是;
如果你是個追夢人——不被夢主宰;
如果你遇到驕傲和挫折
把兩者當騙子看待;
如果你能忍受,你曾講過的事實
被惡棍扭曲,用于蒙騙傻子;
你用畢生守護的東西被毀壞,
然后俯身,用你疲憊的勞作把它修補;
如果在你贏得無數(shù)桂冠之后,
突遇巔峰下跌之險,
不抱怨你的失敗,
堅信失敗過后,東山再起;
如果你能迫使自己,
在別人走后,長久地堅守陣地,
除了意志告訴你“堅持”!
在你心中已空無一物;
如果你與人交談,保持風度,
與伴行走,保持距離;
如果仇敵和好友都不傷害你;
如果所有的人都擁護你,卻并非全心全意;
如果你花六十秒進行短程跑,
填滿那不可饒恕的一分鐘——
你就可以擁有一個世界,
一個一切都屬于你的世界,
孩子,更重要的是:你是一個頂天立地的人
英文譯文:
If------
By Joseph Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
I f you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give away to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think--- and not make thoughts your aim;
I f you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
I f you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will, which says to them: “hold on!”
If you can talk with crows and keep your virtue,
Or walk with kings---nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run---
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And---which is more---you’ll be a Man, my son!
詩作簡介:
拉迪亞德·吉卜林是十九世紀末英國詩人,詩風樸實、自然,用詞簡潔、平實,但卻極富表現(xiàn)力和韻味。
注:《如果》是一首勵志詩,曾被譯成27國語言作為學習的教材,激勵了一大批有志青年奮發(fā)努力。
【著名的英文勵志詩歌及翻譯】相關(guān)文章:
童謠的著名經(jīng)典詩歌01-05
詩歌《離騷》的原文,翻譯及賞析12-23
元稹《菊花》詩歌翻譯及賞析11-23
關(guān)于徐志摩的著名詩歌09-11
柳永比較著名的詩歌11-14
端午節(jié)的英文故事及翻譯11-27
我的公雞鬧鐘-英文故事及翻譯11-23
徐志摩的著名現(xiàn)代詩歌08-03
白居易的著名詩歌名言精選11-18
著名詩人辛棄疾的經(jīng)典詩歌12-21