- 詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟
柏舟
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
泛彼柏舟,亦泛其流.
耿耿不寐,如有隱憂.
微我無酒,以敖以游.
我心匪鑒,不可以茹.
亦有兄弟,不可以據(jù).
薄言往訴,逢彼之怒.
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也.
我心匪席,不可卷也.
憂心悄悄,慍于群小.
覯閔既多,受侮不少.
靜言思之,寤辟有摽.
日居月諸,胡迭而微?
心之憂矣,如匪浣衣.
靜言思之,不能奮飛.
fànbǐbǎizhōu,yìfànqíliú.
泛 彼柏 舟 ,亦泛 其流 .
ɡénɡɡěnɡbúmèi,rúyǒuyǐnyōu.
耿 耿 不寐 ,如有 隱 憂 .
wēiwǒwújiǔ,yǐáoyǐyóu.
微 我無酒 ,以敖以游 .
wǒxīnfěijiàn,bùkéyǐrú.
我心 匪 鑒 ,不可以茹.
yìyǒuxiōnɡdi,bùkéyǐjù.
亦有 兄 弟,不可以據(jù).
bóyánwǎnɡsù,fénɡbǐzhīnù.
薄 言 往 訴,逢 彼之 怒.
wǒxīnfěishí,bùkězhuǎnyě.
我心 匪 石 ,不可轉(zhuǎn) 也.
wǒxīnfěixí,bùkějuǎnyě.
我心 匪 席,不可卷 也.
wēiyídìdì,bùkěxuǎnyě.
yōuxīnqiāoqiāo,yùnyúqúnxiǎo.
憂 心 悄 悄 ,慍 于群 小 .
ɡòumǐnjìduō,shòuwǔbùshǎo.
覯 閔 既多 ,受 侮不少 .
jìnɡyánsīzhī,wùpìyǒubiào.
靜 言 思之 ,寤辟有 摽 .
rìjūyuèzhū,húdiéérwēi?
日居月 諸 ,胡迭 而微 ?
xīnzhīyōuyǐ,rúfěihuànyī.
心 之 憂 矣,如匪 浣 衣.
jìnɡyánsīzhī,bùnénɡfènfēi.
靜 言 思之 ,不能 奮 飛 .
注釋:
1、汎(fàn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(哭kū):剖開,挖空。
2、亦:語助詞。這兩句是說柏舟泛泛而流,不知所止。作者用來比喻自己的身世。
3、耿耿:不安貌。
4、如:猶“而”。隱:幽深。《淮南子·說山訓(xùn)》高誘注引作“殷”,盛大。“隱憂”是深藏隱曲之憂。“殷憂”是大憂,都可以通。
5、微:非,不是。
6、以:于此。敖:通“遨”。五、六兩句言并非我無酒消憂,也不是不得遨游,而是飲酒和遨游都解不了這憂愁。
7、匪:非。
8、鑒:明鏡。
9、茹(rú):含,容納。以上兩句是說我心不能像鏡子對于人影似的,不分好歹,一概容納。
10、據(jù):依靠。
12、愬(素sù):告訴。
13、以上四句言石頭是任人轉(zhuǎn)動的,席子是任人卷曲的,我的心卻不是這樣。也就是說不能隨俗,不能屈志。
14、威儀:尊嚴、禮容。棣棣:猶“秩秩”,上下尊卑次序不亂之貌。
16、悄悄:苦愁狀。
17、慍(yùn):怒。
18、群。罕娦∪恕
19、覯(gòu):通“遘”,遭遇。《楚辭·哀時命》王逸注引作“遘”。閔(mǐn):痛。因為見怒于群小所以遭遇許多傷痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“憂心悄悄”。
20、靜言:猶“靜然”,就是仔細地。
21、辟:《玉篇》引作“擗”,就是拊(府fǔ)心。
22、摽(biào):捶擊。這句是說醒寤的時候越想越痛,初則拊(撫摩)胸,繼則捶胸。
23、居、諸:語助詞。
24、迭:更迭,就是輪番。
25、微:言隱微無光!缎⊙·十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蝕,這里“微”字的意義相似。以上二句問日月為何更迭晦蝕,而不能常常以光明照臨世界。言正理常常不能表白。
26、澣(huàn):洗。如匪澣衣:像不加洗濯的衣服。以上二句言心上的煩惱不能清除,正如不澣之衣污垢長在。
題解:
這詩的作者被“群小”所制,不能奮飛,又不甘退讓,懷著滿腔幽憤,無可告語,因而用這委婉的歌辭來申訴。關(guān)于作者的身份和性別,舊說頗為紛歧,大致有君子在朝失意,寡婦守志不嫁和婦人不得志于夫等說。從詩中用語,像“如匪澣衣”這樣的比喻看來,口吻似較適合于女子。從“亦有兄弟,不可以據(jù)”兩句也見出作者悲怨之由屬于家庭糾紛的可能性比較大,屬于政治失意的可能性比較小。
參考譯文:
劃著小小柏木舟,飄來蕩去到中流。
惴惴不安難入睡,如有憂愁在心頭。
并非手中沒有酒,舉起痛飲自在游。
我心不是青銅鏡,善惡很難都辨清。
雖有親兄弟同胞,心難溝通不能靠。
滿心痛苦去傾訴,他們無情很惱怒。
我心不比那方石,不能挪動又轉(zhuǎn)移。
我心不比蘆葦席,不能隨手便卷起。
你的氣宇很軒昂,我心不會選他人。
滿腹愁苦心焦慮,怨憤小人恨難消。
遭遇禍患實在多,歷經(jīng)屈辱也不少。
靜靜細思此間事,捶胸不眠真難熬。
可恨太陽與月亮,為何虧缺無光芒?
心中憂慮難舒暢,猶如沒洗臟衣裳。
靜靜細思從前事,不能上天任翱翔。
鑒賞
這是一首情文并茂的好詩。俞平伯認為:“通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩經(jīng)》中是不易多得之作。”(《讀詩札記》)關(guān)于此詩的作者和主旨,在歷史上曾有長期爭論。概括起來主要是兩派:一派認為作者是男性仁臣,《毛詩序》說:“言仁而不遇也。衛(wèi)頃公之時,仁人不遇,小人在側(cè)。”另一派認為作者是女子,《魯詩》即以為是衛(wèi)宣夫人所作,說:“貞女不二心以數(shù)變,故有匪石之詩。”(劉向《列女傳·貞順》)現(xiàn)代學(xué)者多認為是女子所作。觀察整首詩的抒情,有幽怨之音,無激亢之語,確實不像男子的口氣。從詩的內(nèi)容看,是一首女子自傷遭遇不偶,而又苦于無可訴說的怨詩。
全詩共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起興,以柏舟作比。這兩句是虛寫,為設(shè)想之語。用柏木做的舟堅牢結(jié)實,但卻漂蕩于水中,無所依傍。這里用以比喻女子飄搖不定的心境。因此,才會“耿耿不寐,如有隱憂”了,筆鋒落實,一個暗夜輾轉(zhuǎn)難眠的女子的身影便顯現(xiàn)出來。飲酒邀游本可替人解憂,獨此“隱憂”非飲酒所能解,亦非遨游所能避,足見憂痛至深而難銷。次章緊承上一章,這無以排解的憂愁如果有人能分擔(dān),那該多好!女子雖然逆來順受,但已是忍無可忍,此時此刻想一吐為快。尋找傾訴的對象,首先想到的便是兄弟,誰料卻是“不可以據(jù)”。勉強前往,又“逢彼之怒”,舊愁未吐,又添新恨。自己的手足之親尚且如此,更何況他人。既不能含茹,又不能傾訴,用宋女詞人李清照的話說,真是“這次第,怎一個‘愁’字了得”(《聲聲慢》詞)。第三章是反躬自省之詞。前四句用比喻來說明自己雖然無以銷愁,但心之堅貞有異石席,不能屈服于人。“威儀棣棣。不可選也”:我雖不容于人,但人不可奪我之志,我一定要保持自己的尊嚴,決不屈撓退讓。讀詩至此,不由人從同情而至敬佩。那么主人公那如山如水的愁恨又是從何而來呢?詩的第四章作了答復(fù):原來是受制于群小,又無力對付他們。“覯閔既多,受侮不少”是一個對句,傾訴了主人公的遭遇,真是滿腹辛酸。入夜,靜靜地思量這一切,不由地撫心拍胸連聲嘆息,自悲身世。末章作結(jié),前兩句“日居月諸,胡迭而微”,于無可奈何之際,把目標(biāo)轉(zhuǎn)向日月。日月,是上天的使者,光明的源泉。人窮則反本,“故勞苦倦極,未嘗不呼天也”(司馬遷語),女子怨日月的微晦不明,其實是因為女子的憂痛太深,以至于日月失其光輝。內(nèi)心是那樣渴望自由,但卻是有奮飛之心,無奮飛之力,只能嘆息作罷。出語如泣如訴,一個幽怨悲憤的女子形象便宛然眼前了。那么女主人公是怎樣的人呢?小人又何指呢?各家之說中,認為女主人公是貴族婦人,群小為眾妾的意見似乎比較可取。
全詩緊扣一個“憂”字,憂之深,無以訴,無以瀉,無以解,環(huán)環(huán)相扣。五章一氣呵成,娓娓而下,語言凝重而委婉,感情濃烈而深摯。詩人調(diào)用多種修辭手法,比喻的運用更是生動形象,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席。不可卷也”,幾句最為精彩,經(jīng)常為后世詩人所引用。
【詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·邶風(fēng)·柏舟》賞析03-28
詩經(jīng)·國風(fēng)·墉風(fēng)·柏舟04-17
詩經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟》賞析05-12
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·二子乘舟04-17
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣04-24
詩經(jīng)·國風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕07-24