詩經(jīng)《還》賞析
子之還兮,遭我乎峱之間兮。 并驅(qū)從兩肩兮,揖我謂我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。 并驅(qū)從兩牡兮,揖我謂我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之陽。 并驅(qū)從兩狼兮,揖我謂我臧兮。
注釋:
還:輕快敏捷的樣子。
峱:音撓,齊國山名,在今山東臨淄縣南。
并驅(qū):并駕齊驅(qū)。
從:追逐。
兩肩:兩只大獸。
揖:作揖。
儇:音宣,輕捷,靈巧。
茂:茂美。
兩牡:兩只雄獸。
昌:壯盛。
陽:山的南邊。
臧:好。
賞析:
《還》描寫兩位獵人在峱山相遇,并駕齊驅(qū),一同追殺,相互贊美,表現(xiàn)出勇武中的禮貌風(fēng)氣。詩寫獵獸,二人只是偶然相遇,并駕齊驅(qū),并無爭逐,還作揖相贊,或者正是詩人力贊的精神。
【詩經(jīng)《還》賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)》賞析05-27
《詩經(jīng)》賞析06-25
《詩經(jīng)》全文講解 詩經(jīng)賞析09-25
[詩經(jīng)木瓜原文及賞析] 木瓜詩經(jīng)原文賞析04-16
詩經(jīng)采薇賞析_詩經(jīng)采薇賞析04-15
詩經(jīng)螽斯賞析08-08
詩經(jīng)氓賞析03-05
詩經(jīng)氓的賞析10-16
《詩經(jīng):鵲巢》賞析09-01
詩經(jīng)全文賞析09-14