詩(shī)經(jīng)小雅《甫田》
《甫田》
原文:
倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農(nóng)人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農(nóng)夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孫來(lái)止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長(zhǎng)畝,終善且有。曾孫不怒,農(nóng)夫克敏。
曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉(cāng),乃求萬(wàn)斯箱。黍稷稻粱,農(nóng)夫之慶。報(bào)以介福,萬(wàn)壽無(wú)疆。
譯文
那片田地多么寬廣,每年能收千萬(wàn)擔(dān)糧。我拿出其中的陳谷,來(lái)把我的農(nóng)夫供養(yǎng)。遇上古來(lái)少見(jiàn)的好年成,快去南畝走一趟。只見(jiàn)有的鋤草有的培土,密麻麻的.小米和高粱。等到長(zhǎng)大成熟后,田官向我來(lái)獻(xiàn)上。
為我備好祭祀用的谷物,還有那毛色純一的羔羊,請(qǐng)土地和四方神靈來(lái)分享。我的莊稼既獲豐收,就是農(nóng)夫的喜慶和報(bào)償。大家彈起琴瑟敲起鼓,迎來(lái)神農(nóng)表述愿望,祈求上蒼普降甘霖,使我的作物豐茂茁壯,讓老爺小姐們溫飽永昌。
曾孫興致勃勃地來(lái)到田間,帶著妻子和兒女,把飯菜親自送到南畝旁。田官見(jiàn)了格外高興,特意叫來(lái)左右農(nóng)人,一起把滋味細(xì)細(xì)品嘗。壯實(shí)的禾谷覆蓋著長(zhǎng)隴,長(zhǎng)得又好又多豐收在望。曾孫見(jiàn)了非常滿意,不時(shí)將農(nóng)夫的勤勉夸獎(jiǎng)。
曾孫的莊稼堆得高高,就像屋頂和橋梁。曾孫的糧倉(cāng)裝得滿滿,就像小丘和山岡?炜熘鸸榷谇ё炜煸旌密囻R萬(wàn)輛。把收下的谷物全都裝上,農(nóng)夫們相互慶賀喜氣洋洋。這是神靈回報(bào)曾孫的大福,祝愿他長(zhǎng)命百歲萬(wàn)壽無(wú)疆。
注釋
(1)倬:廣闊。甫:大。
(2)十千:言其多。
(3)有年:豐收年。
(4)適:去,至。
(5)耘:鋤草。耔(zǐ):培土。
(7)攸:乃,就。介:長(zhǎng)大。止:至。
(9)齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。
(10)犧:祭祀用的純毛牲口。
(11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。
(12)臧:好,此指豐收。
(13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農(nóng)氏。
(14)祈:祈禱求告。
(15)谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。
(16)曾孫:周王自稱,相對(duì)神靈和祖先而言。止:語(yǔ)助詞。
(17)馌(yè):送飯。
(18)田畯:農(nóng)官。
(19)旨:美味。
(20)易:治理。
(21)終:既。有:富足。
(22)克:能。敏:勤快。
(23)茨:茅屋頂。粱:橋梁。
(24)庾:糧倉(cāng)。
(25)坻(chí):小丘。京:岡巒。
(26)箱:車箱。
(27)介福:大福。
【詩(shī)經(jīng)小雅《甫田》】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴12-11
詩(shī)經(jīng)小雅《黃鳥(niǎo)》12-11
詩(shī)經(jīng)·小雅《北山》12-11
詩(shī)經(jīng)·小雅:《黃鳥(niǎo)》12-11
詩(shī)經(jīng)·小雅《伐木》12-11
詩(shī)經(jīng)·小雅·伐木12-10
詩(shī)經(jīng)小雅名句11-15