詩經(jīng)采蘩原文賞析
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。
注釋
、儆谝裕旱侥睦锶。蘩:水草名,即白蒿。 ②沼:沼澤。氵止:小洲。 ③被(bi):用作皮,意思是女子戴的首飾。僮僮(tong):童童,意思是首飾繁多。 ④夙夜:早晨和晚上。 ⑤祁祁:首飾繁多的樣子。
譯文
到哪里去采白蒿?
在沼澤旁和沙洲。
白蒿采來做什么?
公侯拿去祭祖先。
到哪里去采白蒿?
在那深深山澗中。
白蒿采來做什么?
公侯宗廟祭祀用。
頭飾盛裝佩戴齊,
從早到晚去侍奉。
佩戴首飾真華麗,
侍奉結(jié)束回家去。
賞析
到野外去采白蒿,在祭祀場所守侯侍奉,肯定不屬于王公貴族們干的事。做這些事的,只能是下等的仆人,而且是女仆。
千辛萬苦到野外采來白蒿,是供王公貴族祭祀用;費心勞神打扮裝點,不是為自己,而是為別人。為誰辛苦為誰忙?全是為他人做嫁衣裳。為他人做嫁衣裳的滋味如何?唯有女仆內(nèi)心體驗最深。雖然沒有言說,我們卻感到似乎平淡的敘述中有幾分怨忿在。
為他人做嫁衣裳,意味著自我不存在,自我變成了他人的工具。奴仆供人差遣使喚,本就是人為事先設(shè)定的,似乎像命運決定的。即使不是奴仆,人生都免不了有為他人做嫁衣裳的.時候。自覺自愿,并引以為自豪地為他人 做嫁衣裳,是犧牲精神和奉獻意識的體現(xiàn),是舍己為人的高尚品德。不自覺為他人做嫁衣裳,是上當(dāng)受騙、誤入歧途,是被人利用。不情愿地為他人做嫁衣裳,是迫不得已而為之,當(dāng)然就是一種痛苦和壓抑。
如今我們可以拒絕被迫為他人做嫁衣,但在很多情況下是無法拒絕的。比如受老板雇傭,老板叫去陪酒,明知不勝酒力卻又不得不去。重賞之下必有勇副,是看準(zhǔn)了人心追名逐利的弱點,抓住弱點使人為別人做嫁衣。
認(rèn)真想來,做人是擺脫不了為他人做嫁衣的處境的。區(qū)別僅僅在于:是自覺的,不自覺的和被迫的。
【詩經(jīng)采蘩原文賞析】相關(guān)文章:
《采蘩》詩經(jīng)譯文賞析09-23
詩經(jīng)·國風(fēng)·召南·采蘩原文賞析12-05
《詩經(jīng).采薇》原文及賞析10-24
詩經(jīng)采菽原文翻譯及賞析08-25
詩經(jīng)采芑原文翻譯及賞析05-06
《詩經(jīng):采芑》原文翻譯及賞析07-11
詩經(jīng)采薇原文06-17
詩經(jīng) 采薇 原文06-15
《詩經(jīng) 采薇》賞析11-04