- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)邶風擊鼓全文翻譯
詩經(jīng)邶風擊鼓雖是一首遇責統(tǒng)治者戰(zhàn)爭政策的詩,但在表現(xiàn)手法上卻較為含蓄。以下是小編準備的詩經(jīng)邶風擊鼓全文翻譯,快一起來看看吧!
詩經(jīng)邶風擊鼓全文翻譯
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。
死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
注釋
鏜(tāng同嘡):鼓聲。其鏜,即"鏜鏜"。
踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
兵:武器,刀槍之類。
土國:或役土功于國;蛘哒f在國內(nèi)修筑土城.漕:地名。
孫子仲: 邶國將軍.
平:和也,和二國之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。
陳、宋:諸侯國名。
不我以歸:即不以我歸。
有忡:忡忡。
爰(yuán元):本發(fā)聲詞,猶言"于是"。
喪:喪失,此處言跑失。
爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
于以:于何。
契闊:聚散。契,合;闊,離。
成說(shuō):成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。
于(xū)嗟(jiē):即"吁嗟",猶言今之哎喲。
活:借為"佸",相會。
洵(xún):遠。
信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。
譯文
敲鼓聲音響鏜鏜, 鼓舞士兵上戰(zhàn)場。 人留國內(nèi)筑漕城, 唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲, 要去調(diào)停陳和宋。 長期不許我回家, 使人愁苦心忡忡。
安營扎寨有了家, 系馬不牢走失馬。 叫我何處去尋找? 原來馬在樹林下。
無論聚散與死活, 我曾發(fā)誓對你說。 拉著你手緊緊握, 白頭到老與你過。
嘆息與你久離別, 再難與你來會面。 嘆息相隔太遙遠, 不能實現(xiàn)那誓約。
賞析
本詩描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰(zhàn)后未歸的痛苦,又寫了當初與親人執(zhí)手別離相約的回憶,一直到最后發(fā)出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節(jié)的發(fā)展,相得益彰,而自然天成。
這是一首著名的.愛情詩。該詩敘述了一位征夫?qū)π纳先说娜找顾寄睿核肫稹皥?zhí)子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬,肝腸寸斷!
【詩經(jīng)邶風擊鼓全文翻譯】相關(guān)文章:
詩經(jīng)邶風擊鼓全文08-02
詩經(jīng)邶風全文范文07-26
詩經(jīng)邶風靜女全文08-05
有關(guān)《詩經(jīng)·邶風·擊鼓》原文及賞析12-07
詩經(jīng)邶風·式微賞析01-05
詩經(jīng)·邶風·靜女10-28
詩經(jīng)·國風·邶風·綠衣10-23
詩經(jīng)·國風·邶風·谷風10-08
詩經(jīng)擊鼓全文讀音09-23
詩經(jīng)擊鼓全文賞析07-26