中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《蜀道難》的全文翻譯和賞析

時間:2024-04-25 17:25:04 蜀道難 我要投稿

《蜀道難》的全文翻譯和賞析

《蜀道難》的全文翻譯和賞析1

  蜀道難朝代:唐代|作者:李白

《蜀道難》的全文翻譯和賞析

  噫吁戲!危乎高哉!蜀道之難難于上青天!蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

  爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

  西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得過,猨猱欲度愁攀援。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。

  問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山,蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧豗,砅厓轉石萬壑雷。

  其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長蛇。

  磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟。

《蜀道難》的全文翻譯和賞析2

  原文

  噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。

  蠶叢及魚鳧,開國何茫然。

  爾來四萬八千歲,不與秦塞通人煙。

  西當太白有鳥道,可以橫絕峨眉巔。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。

  上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆!

  問君西游何時還?畏途巉巖不可攀。

  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏!

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。

  其險也如此,嗟爾遠道之人。

  胡為乎來哉!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關,萬夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長蛇,磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂,不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側身西望長咨嗟!

  詩文解釋

  !多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚鳧兩個蜀王,開國的事情多么渺茫不清。從那以后經(jīng)過四萬八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋著太白山,只有鳥道,高飛的鳥才可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過去,猿猴想過去,發(fā)愁沒有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程內(nèi)要轉很多彎,盤繞著山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著胸口空嘆息。問你西游什么時侯回來?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。只見鳥兒叫聲凄厲,在古樹上悲鳴,雌的和雄的在林間環(huán)繞飛翔。又聽見杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽了這話紅顏衰謝。連綿的山峰離天不到一尺,枯松靠著陡直的絕壁倒掛著。急流瀑布爭著喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發(fā)出雷鳴般聲響。就是這么危險,你這遠道的人,為什么來到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個人守住關口,萬人也打不開。守關的如果不可靠,就會變成當?shù)赖牟蚶。早晨要躲避猛虎,晚上要提防長蛇,磨著牙齒吸人血,殺的人數(shù)不清。錦城雖然是個安樂的。地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側過身向西望著,長長地嘆息。

  詞語解釋

  噫吁戲:驚嘆聲。

  蜀道:一般指自陜西進入四川的山路。

  蠶叢、魚鳧:傳說中古蜀國的兩個國王。

  茫然:茫味難詳。

  四萬八千歲:極言時間久遠。

  秦塞:秦地。古代蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開始與中原相通。

  太白:山名,秦嶺主峰,在今陜西省周至一帶。

  天梯:上陡峰的山路。

  六龍:相傳太陽神坐由六條龍拉的車而行,被高標所阻而回車。

  沖波逆折:激浪逆流。

  黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥。

  猿猱:統(tǒng)指猿類。

  青泥:嶺名,在今陜西省略陽縣。

  縈巖巒:繚繞在山峰間。

  撫膺:撫胸。

  巉巖:險峭的山巖。

  號:聒噪。

  子規(guī):杜鵑鳥。

  凋朱顏:容顏為之衰老。

  去天:離天。

  絕壁:陡峭的山壁。

  喧豗:轟響聲。

  嗟:嘆息。

  胡:何。

  崢嶸、崔嵬:高峻的樣子。

  錦城:錦官城、今四川成都。

  咨嗟:嘆息。

  詩文賞析

  本詩生動地描寫了難于上青天的蜀道,并且描寫了蜀道上的奇異風光,壯麗景色。表現(xiàn)出詩人對山河的熱愛。同時將人間險惡與蜀道難進行了有機的對比,表現(xiàn)了詩人對國事的'擔憂。

  全詩豪情奔放,想像豐富奇異,極具夸張性,語言富于變化而且充滿感情,有聲有色,在藝術上具有極高的價值。

  創(chuàng)作背景

  對《蜀道難》的創(chuàng)作背景,從唐代開始人們就多有猜測,主要有四種說法:甲、此詩系為房琯、杜甫二人擔憂,希望他們早日離開四川,免遭劍南節(jié)度使嚴武的毒手;乙、此詩是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩旨在諷刺當時蜀地長官章仇兼瓊想憑險割據(jù),不聽朝廷節(jié)制;丁,此詩純粹歌詠山水風光,并無寓意。

  這首詩最早見錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書編成于唐玄宗天寶十二載(753年),由此可知李白這首詩的寫作年代最遲也應該在《河岳英靈集》編成之前。而那時,安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說顯然錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說法,從一些史書的有關記載來看,也缺乏依據(jù)。章仇兼瓊鎮(zhèn)蜀時一直理想去長安做官。相對而言,還是最后一種說法比較客觀,接近于作品實際。

  這可能是一首贈友詩。有學者認為這首詩可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長安時為送友人王炎入蜀而寫的,目的是規(guī)勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學者認為此詩是開元年間李白初入長安無成而歸時,送友人寄意之作。

【《蜀道難》的全文翻譯和賞析】相關文章:

《蜀道難》的全文翻譯和賞析09-09

蜀道難全文翻譯賞析06-13

《蜀道難》全文注釋和賞析05-18

《蜀道難》全文翻譯08-17

蜀道難全文及翻譯09-04

蜀道難全文及翻譯01-21

《蜀道難》全文及翻譯11-23

蜀道難全文賞析06-10

蜀道難全文賞析04-15