蘇軾《南鄉(xiāng)子·和楊元素時移守密州》翻譯賞析
《南鄉(xiāng)子·和楊元素時移守密州》作者為宋朝詩人、蘇軾。其古詩全文如下:
東武望余杭,云海天涯兩渺茫。何日功成名遂了,還鄉(xiāng),醉笑陪公三萬場。
不用訴離觴,痛飲從來別有腸。今夜送歸燈火冷,河塘,墮淚羊公卻姓楊。
【注釋】
、艞钤兀杭礂罾L,公元1074年(熙寧七年)七月接替陳襄為杭州知州,九月,蘇軾由杭州通判調(diào)為密州知府,楊再為餞別于西湖上,唱和此詞。
、茤|武:密州治所,今山東諸城。余杭:杭州。
⑶“醉笑”句:唐李白《襄陽歌》:“百年三萬六千日,一日須傾三百杯!贝嘶闷湟狻
、群犹粒褐干澈犹,在杭州城南五里,宋時為繁榮之區(qū)。
、伞皦櫆I”句:《晉書·羊祜傳》:羊祜為荊州督。其后襄陽百姓于祜在峴山游息之處建廟立碑,歲時享祭,望其碑者,莫不流涕。杜預因名之為“墮淚碑”。這里以楊繪比羊祜,“羊”“楊”音近。
【翻譯】
東武和余杭兩地相望,但見遠隔天涯云海茫茫。不知什么時候才能功成名就,衣錦還鄉(xiāng),到那時我與你同笑長醉三萬場。
不用像世俗的樣子用酒來訴說離情別緒,痛快的飲宴從來都另有緣由。今夜拿著殘燈送你歸去,走過河塘,恍惚間見落淚如羊祜的卻是你楊元素啊。
【賞析】
東武是密州,余杭是杭州。此詞前兩句表達別后思念之情。接下來兩句卻讓人看盡世人的悲哀。為什么有思念,為什么有無可奈何,為什么有離殤有墮淚,原來只為心中還存了一點功名的熱望,總想現(xiàn)在的勞累奔波,或許有個指望,可能有些許盼頭。"何日功成名遂了",到時"還鄉(xiāng)",這和衣錦還鄉(xiāng)是一個道理的。背井離鄉(xiāng),親朋相識卻不得見數(shù)載經(jīng)年,一切的一切求一個功成名遂再還鄉(xiāng),然后好好坐下,酒到杯干,細數(shù)這些年來的如意不如意,“陪公三萬場”,將缺失的歲月再補回,再重拾,再追憶。
“不用訴離殤,”作者對給他餞行的楊繪說,“痛飲從來別有腸!笔呛肋~還是離愁百轉(zhuǎn)千回,完全不必費神分辨。離殤從來是不用訴,訴不出的。痛哭也好微笑也罷,不同的人的'表露方式從來都是不一樣的!敖褚顾蜌w燈火冷,河塘。”這兩句描繪了一幅送歸圖,燈火已殘,斯人獨行月下。這是七月的事情了,那時的河塘邊當有蛙鳴聲做伴。蘇軾擅書畫,赫赫有名的宋四家居首,才華橫溢,可是官海沉浮,身不由己。一把辛酸淚,到底難以掩飾,痛飲到了最后,也沒能硬生生逼住眼底的熱氣!皦櫆I羊公卻姓楊”,則是以楊繪比羊祜了,表達出對友人的贊賞,反映了作者與友人的情誼。
【蘇軾《南鄉(xiāng)子·和楊元素時移守密州》翻譯賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《南鄉(xiāng)子·和楊元素時移守密州》全詞翻譯賞析01-24
南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素》蘇軾詞作鑒賞10-31
南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《南鄉(xiāng)子宿州上元》賞析10-30
南鄉(xiāng)子·集句_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
《永遇樂·長憶別時》蘇軾翻譯賞析01-23
《和子由踏青》蘇軾翻譯賞析01-21
蘇軾字子瞻眉州眉山人翻譯賞析12-24