關(guān)于送別的唐詩(shī):《賦得暮雨送李曹》
《賦得暮雨送李曹》
唐·韋應(yīng)物
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。
漠漠帆來(lái)重,冥冥鳥去遲。
海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。
相送情無(wú)限,沾襟比散絲。
這是一首詠暮雨的送別詩(shī)。雖是微雨,卻下得密,以致船帆漲飽了,鳥飛緩慢了。首聯(lián)寫送別之地,扣緊“雨”、“暮”主題。二、三兩聯(lián)渲染迷?暗淡景色;暮雨中航行江上,鳥飛空中,海門不見,浦樹含滋,境地極為開闊,極為邈遠(yuǎn)。末聯(lián)寫離愁無(wú)限,潸然淚下。全詩(shī)一脈貫通,前后呼應(yīng),渾然一體。雖是送別,卻重在寫景,全詩(shī)緊扣“暮雨”和“送”字著墨。這首詩(shī)的特點(diǎn)是在暮雨中送行,將別淚和雨絲聯(lián)系起來(lái),別具一格。這是一首送別詩(shī)。李曹,一作李胄,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應(yīng)物的關(guān)系,似已無(wú)考;從此詩(shī)看,想必兩人的交誼頗深。詩(shī)中的“楚江”、“建業(yè)”,是送別之地。長(zhǎng)江自三峽以下至濡須口(在今安徽省境內(nèi)),古屬楚地,所以叫楚江。建業(yè),原名秣陵,三國(guó)時(shí)吳主孫權(quán)遷都于此,改稱建業(yè),舊城在今南京市南。
【詩(shī)文解釋】
長(zhǎng)江籠罩在細(xì)雨中,正是建業(yè)寺晚鐘敲響的時(shí)候。江水茫茫,船在雨中行進(jìn)得很吃力,天色昏暗,鳥兒也飛得很慢。海門遙遠(yuǎn),無(wú)法看到,岸邊的樹,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,帶著水汽。懷著無(wú)限情意為你送行,淚水像雨絲一樣沾濕衣襟。
【詞語(yǔ)解釋】
楚江:指長(zhǎng)江。
建業(yè):指今江蘇省南京市。
重:景象深刻。
冥冥:高遠(yuǎn),深遠(yuǎn)。
海門:長(zhǎng)江入海處。
滋:潤(rùn)澤。
【詩(shī)文賞析】
詩(shī)人佇立在暮雨中為友人送行,暮雨紛紛好像也飽含著情誼,友人要到遙遠(yuǎn)的地方,不免惜別難舍。淚水與雨絲同時(shí)落下,情與景也巧妙地融合在了一起。全篇緊扣暮雨二字,以疏淡有致的'筆墨,繪出一幅動(dòng)靜相生、富有情味的江上煙雨圖,表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)自然景物細(xì)致的觀察和精微的刻畫。全詩(shī)自然形象,樸實(shí)深遠(yuǎn),前后呼應(yīng),渾然天成。
【關(guān)于送別的唐詩(shī):《賦得暮雨送李曹》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物 《賦得暮雨送李曹》11-27
《賦得暮雨送李曹》 韋應(yīng)物11-27
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》11-24
賦得暮雨送李曹 韋應(yīng)物11-21
《賦得暮雨送李曹》韋應(yīng)物11-15
韋應(yīng)物:賦得暮雨送李曹11-07
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》翻譯11-29
《賦得暮雨送李胄》唐詩(shī)鑒賞12-17