中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-10 21:44:47 梓欣 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析

  賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

  《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達(dá)了對(duì)日本僧人不畏艱難精神的敬重,贊頌了日本僧人品格的圣潔和道行的高尚。詩之寫法別具一格,詩句清麗,音韻和諧,由于被送的是歸日本的和尚,句句運(yùn)用佛家術(shù)語,充滿宗教色彩。

  作品原文

  送僧歸日本

  上國隨緣、,來途若夢行⑵。

  浮天滄海遠(yuǎn)⑶,去世法舟輕⑷。

  水月通禪寂⑸,魚龍聽梵聲⑹。

  惟憐一燈影⑺,萬里眼中明。

  詞句注釋

  上國:春秋時(shí)稱中原為上國,這里指中國(唐朝)。隨緣:佛家語,隨其機(jī)緣。住:一作“至”,一作“去”。

  來途:指從日本來中國。一作“東途”。

  浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。

  去世:離開塵世,這里指離開中國。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會(huì)一路順利。

  水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時(shí)清寂凝定的心境。

  梵聲:念佛經(jīng)的聲音。

  惟憐:最愛;最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語,比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

  白話譯文

  只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國來;

  一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

  天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;

  超脫世俗,自然會(huì)感受到法舟輕盈。

  心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

  海內(nèi)魚龍,也會(huì)出來聽你誦經(jīng)之聲。

  最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

  航行萬里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

  創(chuàng)作背景

  唐代國勢強(qiáng)盛,日本派了不少遣唐使來到中國,還有不少僧人同來學(xué)習(xí)文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。這首詩是作者贈(zèng)送給即將回國的僧人的,當(dāng)時(shí)詩人在長安。

  作品鑒賞

  唐時(shí)與日本國際交往頻繁,有許多日本人來中國學(xué)習(xí)或作官,唐人集中多有寄贈(zèng)日本人的篇章。詩人送一位回國的日本僧人,贊揚(yáng)了僧人不畏艱險(xiǎn),勇敢實(shí)現(xiàn)自已理想的精神,因?yàn)槭菍懮,所以用了許多佛家術(shù)語。

  這是一首送別詩,送的是日本僧人,具有特殊性,故詩之寫法也很特別。當(dāng)時(shí),日本派了不少遣唐史來到中國,還有不少僧人同來,學(xué)習(xí)文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。詩之起筆突兀,本是送別,卻不寫送歸,偏從來路寫起。

  詩的前四句寫日僧“浮天滄海遠(yuǎn)”來華,實(shí)屬不易:

  “上國隨緣住,來途若夢行!彪S著因緣和合,您不遠(yuǎn)萬里來到中國,一路煙霧蒼茫,船只就像在睡夢中航行!半S緣”而往之意蘊(yùn),儲(chǔ)蓄空靈,意蘊(yùn)豐富。“若夢行”表現(xiàn)長時(shí)間乘舟航海的疲憊、恍惚的狀態(tài),以襯歸國途中的艱辛,并啟中間兩聯(lián)。

  頷聯(lián)寫海上航行時(shí)的迷茫景象!案√鞙婧_h(yuǎn),去世法舟輕!彼炝壤,航船駛向遠(yuǎn)處一望無際的大海;超凡脫俗,自然會(huì)感受到法舟矯捷,一身輕松!案√臁睜詈B分h(yuǎn),海面之闊,寓含著對(duì)僧人長途顛簸的關(guān)懷和體貼!胺ㄖ邸笨劬o僧人身分,又含有人海泛舟。

  后四句寫日僧“萬里眼中明”歸國,普渡眾生:

  頸聯(lián)寫僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禪,在舟上誦經(jīng)!八峦ǘU寂,魚龍聽梵聲!彼谐纬嚎彰鞯脑铝粒嗤〞郧寮懦戊o的禪理;海中的魚龍等眾多生靈,也會(huì)出來傾聽你誦經(jīng)的佛音!八隆庇鞫U理,“魚龍聽”切海行,又委婉表現(xiàn)僧人獨(dú)自誦經(jīng)而謹(jǐn)守佛律的品性,想象豐富。

  “惟憐一燈影,萬里眼中明!弊羁蓯鄣氖谴^那一盞佛燈,縱然是萬里之遙,它光照在人的心中,眼前永遠(yuǎn)是一派璀璨光明。用“一燈”描狀僧人歸途中之寂寞,只有孤燈相伴,這是實(shí)處。但實(shí)中有虛,“一燈”又喻禪理、佛理,虛實(shí)相映成趣。

  本詩在立意上有兩點(diǎn)需注意:一是所送者為僧人,詩中用了一些佛教術(shù)語,如“隨緣”“法舟”“禪”“梵”“一燈”等,切合人物身分。二是僧人來自日本,又欲歸日本,必經(jīng)大海,故極言海路航行之苦。中間兩聯(lián)前人多謂其寫來途,實(shí)嫌拘滯。其實(shí)是往返兼寫,而以返途為主,這樣才能與“歸日本”的詩題相合。此詩因送人過海,因而從大海展開想象,筆底含情。它通過生動(dòng)景物的描繪和對(duì)禪機(jī)的抒發(fā),把這惜別之情委婉地表達(dá)了出來。海趣禪機(jī),深情厚誼,融為一體,為一首送別的好詩。

  作者簡介

  錢起(722?—780年),唐代詩人。字仲文,吳興(今浙江省湖州市區(qū))人。公元751年(唐玄宗天寶十年)登進(jìn)士第,曾任藍(lán)田尉,官終考功郎中!按髿v十才子”之一。詩以五言為主,多送別酬贈(zèng)之作,有關(guān)山林諸篇,常流露追慕隱逸之意。與劉長卿齊名,稱“錢劉”;又與郎士元齊名,稱“錢郎”。有《錢考功集》。

【《送僧歸日本》錢起唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

錢起《送僧歸日本》古詩賞析09-29

送僧歸日本唐詩賞析10-13

《贈(zèng)闕下裴舍人》錢起唐詩注釋翻譯賞析07-01

《谷口書齋寄楊補(bǔ)闕》錢起唐詩注釋翻譯賞析10-25

《歲暮歸南山》孟浩然唐詩注釋翻譯賞析08-20

《送僧歸日本》古詩原文及鑒賞10-20

《尋陸鴻漸不遇》僧皎然唐詩注釋翻譯賞析06-08

《送元二使安西》王維唐詩注釋翻譯賞析07-22

《送梓州李使君》王維唐詩注釋翻譯賞析07-21