- 相關(guān)推薦
王安石的《梅花》翻譯和賞析
王安石潛心研究經(jīng)學(xué),著書立說,創(chuàng)“荊公新學(xué)”,促進(jìn)宋代疑經(jīng)變古學(xué)風(fēng)的形成。以下是小編整理的王安石的《梅花》翻譯和賞析,希望能夠幫助到大家。
梅花
qiáng jiǎo shù zhī méi
墻角樹枝梅,
líng hán dú zì kāi
凌寒獨(dú)自開。
yáo zhī bù shì xuě
遙知不是雪,
wèi yǒu àn xiāng lái
為有暗香來。
作者背景
見《元日》的作者背景。
注詞釋義
凌寒:冒著寒冷氣候。
遙知:距離很遠(yuǎn)就知道。
為:因?yàn)椤?/p>
暗香:不易感覺到的清香。
古詩今譯
墻角處有幾枝潔白的梅花,冒著嚴(yán)寒獨(dú)自傲然盛開。遠(yuǎn)遠(yuǎn)看已知道那不是雪,因?yàn)橛幸魂囮嚽逑泔h來。
名句賞析——“遙知不是雪,為有暗香來。”
古人吟唱梅花的詩中,有一首相當(dāng)著名,那就是在作者之前,北宋詩人林逋(bū)的《山園小梅》。尤其是詩中“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”兩句,更被贊譽(yù)為詠梅的絕唱。林逋這人一輩子不做官,也不娶妻生子,一個(gè)人住在西湖畔孤山山坡上種梅養(yǎng)鶴,過著隱居的生活。所以他的詠梅詩,表現(xiàn)的不過是脫離社會(huì)現(xiàn)實(shí)自命清高的思想。作者此詩則不同,他巧妙地借用了林逋的詩句卻能推陳出新。你看他寫的梅花,潔白如雪,長在墻角但毫不自卑,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地散發(fā)著清香。詩人通過以梅花不畏嚴(yán)寒的高潔品性的贊賞,用雪喻梅的冰清玉潔,又用“暗香”點(diǎn)出梅勝于雪,說明堅(jiān)強(qiáng)高潔的人格所具有的偉大的魅力。作者在北宋極端復(fù)雜和艱難的局勢下,積極改革,而得不到支持,其孤獨(dú)心態(tài)和艱難處境,與梅花自然有共通的地方。這首小詩意味深遠(yuǎn),而語句又十分樸素自然,沒有絲毫雕琢的痕跡。
【王安石的《梅花》翻譯和賞析】相關(guān)文章:
王安石的《梅花》賞析09-07
王安石梅花的賞析06-01
王安石的梅花賞析10-14
賞析:王安石《梅花》08-15
王安石《傷仲永》的翻譯和賞析06-12
王安石的《浪淘沙令》的翻譯和賞析09-08
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21
王安石《梅花》詩歌賞析07-11
王安石《元日》翻譯及賞析06-01
王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-18