- 李商隱《夜雨寄北》教學(xué)設(shè)計(jì) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
寄全椒山中道士 韋應(yīng)物
安史之亂后,唐玄宗奔蜀,韋應(yīng)物立志讀書,進(jìn)士及第,官至洛陽丞,后被迫辭職后又任滁州刺史!都娜飞街械朗俊肪妥饔诖藭r(shí),全詩語言簡潔,平淡無奇,然感情跳蕩反復(fù),形象鮮明自然,情味幽遠(yuǎn),寄托了詩人深摯的情愫和淡遠(yuǎn)的情趣。
寄全椒山中道士 韋應(yīng)物
今朝郡齋冷,忽念山中客。
澗底束荊薪,歸來煮白石。
欲恃一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。
落葉滿空山,何處尋行跡。
【注釋】
1、郡齋:指滁州刺史官署中的齋舍。
2、白石:這里借喻全椒道士,說他生活的清苦。
【白話譯文】
今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?
【創(chuàng)作背景】
此詩作于唐德宗建中四年(783年)或興元元年(784年)秋日。安史之亂后,唐玄宗奔蜀,韋應(yīng)物立志讀書,進(jìn)士及第,官至洛陽丞,后被迫辭職后又任滁州刺史。此詩創(chuàng)作正值作者在滁州刺史任上。
【賞析】
詩的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩人心頭的冷。然后,詩人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居。”還有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。
道士在山中艱苦修煉,詩人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對方。
詩雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩人自己心中的寂寞之情,也終于無從消解。
詩人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩淡淡寫來,卻于平淡中見深摯,流露出詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他們而無可奈何。而自己的寂寞之情,也就無從排解。
這首詩,看來像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩,情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。
【知識延伸】
滁州西澗
獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
賞析:
這是一首寫景的小詩,描寫春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的`野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂守節(jié),而嫉高媚;后二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷。全詩表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。
這首詩中有無寄托,所托何意,歷來爭論不休。舊注以為這首詩有政治寄托,說是寫“君子在下,小人在上之象”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無可奈何之憂傷,但過于穿鑿附會,難以自圓其說。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在位、不得其用的無奈、憂慮、悲傷的情懷。詩人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說自己合意和不合意的事情,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來。 這首詩表達(dá)作者對生活的熱愛。
秋夜寄丘員外
懷君屬秋夜,散步詠涼天。
空山松子落,幽人應(yīng)未眠。
賞析:
清涼的秋夜中詩人懷念友人,徘徊吟詠,推想友人也一定沒有安眠,把兩地相思連在了一起。這首詩從容不迫,娓娓道來,語言淺顯,情意深厚,回味無窮。
【寄全椒山中道士 韋應(yīng)物】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物:寄全椒山中道士12-01
韋應(yīng)物 寄全椒山中道士11-26
韋應(yīng)物 《寄全椒山中道士》11-21
《寄全椒山中道士》韋應(yīng)物11-20
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》11-16
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》鑒賞10-31
寄全椒山中道士韋應(yīng)物詩詞12-24
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》翻譯11-29
韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》賞析11-17