- 相關推薦
韋應物經典詩詞賞析
韋應物的詩,有種繁華落盡,自甘淡泊的美。下面是韋應物經典詩詞賞析,和小編一起來看一下吧。
韋應物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時已遷入關中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關中望姓之首。不但貴宦輩出,文學方面亦人才迭見!杜f唐書》論及韋氏家族說:“議者云自唐以來,氏族之盛,無逾于韋氏。其孝友詞學,承慶、嗣立力量;明于音律,則萬里為最;達于禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最。”這些韋姓人物,還只說到中、盛唐以前。中庸前期的韋應物,則可以說是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。
西塞山
勢從千里奔,直入江中斷。
嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。
秋夜寄邱員外
懷君屬秋夜,散步詠涼天.
空山松子落,幽人應未眠.
注釋譯文
、徘鸲䥺T外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。丘,一作“邱”。
、茖伲赫担m逢,恰好。
⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人。此處指丘員外。
懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。
想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。
觀田家
微雨眾卉新,一雷驚蟄始。
田家?guī)兹臻e,耕種從此起。
丁壯俱在野,場圃亦就理。
歸來景常晏,飲犢西澗水。
饑劬不自苦,膏澤且為喜。
倉稟無宿儲,徭役猶未已。
方慚不耕者,祿食出閭里.
注釋譯文
、盘锛遥恨r民。
、苹(huì):草的總稱。
、求@蟄(zhé):二十四節(jié)氣之一。
、雀N(gēng zhòng):泛指種田的事。
、蓤銎(pǔ):春天用來種菜,秋天打場的地方。
、示埃喝展。
、岁(yàn):晚。
、虪(dú):小牛。
⑼劬(qú):過分勞苦。
⑽膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。
、戏A(lǐn):儲存谷物的屋舍。
、兴迌(sù chǔ):隔夜之糧。
⒀徭役(yáo yì):古時官府向人民攤派的無償勞動。
⒁慚(cán):羞愧。
⒂不耕(gēng)者:做官的人。
、缘撌(lù shí):俸祿。
、臻(lǘ)里:鄉(xiāng)里,泛指民間。
一場微細的春雨百草充滿生機,一聲隆隆的春雷驚蟄節(jié)令來臨。
種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。
年輕力壯的都去田野耕地,場院又改成菜地也整理出來了。
從田中歸來常是太陽落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。
挨餓辛勞農夫們從不叫苦,一場貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。
糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。
看到農民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。
答李瀚
林中觀易罷,溪上對鷗閑.
楚俗饒詞客,何人最往還.
注釋譯文
心緒悠閑淡雅,在山林中讀罷易經,閑下來看看小溪上的海鷗,相互對視,意態(tài)消閑。南國楚地有很多詞家墨客,與什么人交往最多談得最來的呢?
寄全椒山中道士
今朝郡齋冷,忽念山中客.
澗底束荊薪,歸來煮白石.
欲持一瓢酒,遠慰風雨夕.
落葉滿空山,何處尋行跡.
注釋譯文
寄:寄贈。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。
郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。
澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時人故號曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。
瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風雨夕:風雨之夜。
空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。
今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風雨夜里得到些安慰?墒乔锶~落滿空山,什么地方能找到你的行跡?
淮上喜會梁州故人
江漢曾為客,相逢每醉還.
浮云一別后,流水十年間.
歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑.
何因不歸去?淮上有秋山.
注釋譯文
、呕瓷希夯此叄唇窠K淮陰一帶。梁州:唐州名,在今陜西南鄭縣東。
、平瓭h:漢江,流經粱州。
、“浮云”兩句:意思是說人生聚散無常而時光逝如流水。
、仁捠瑁合∈琛0撸侯^發(fā)花白。
我倆曾一同客居在江漢,每次相逢定要酣醉而還。
自從離別后飄游如云浮,十年歲月宛如大江流水。
今日相見我們歡笑如故,我們已兩鬢斑白發(fā)稀疏。
你問我為何不返回家鄉(xiāng),只因貪戀淮上美麗秋山。
初發(fā)揚子寄元大校書
凄凄去親愛,泛泛入煙霧。
歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。
今朝為此別,何處還相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
注釋譯文
、艙P子:指揚子津,在長江北岸,近瓜州。元大:未詳何人。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。
、迫ィ弘x開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。
、欠悍海盒写。
⑷歸棹(zhào):歸去的船。棹,船槳。指從揚子津出發(fā)乘船北歸洛陽。
、“殘鐘”句:意謂回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚州的古稱。在唐代,由揚州經運河可以直達洛陽。
⑹今朝(zhāo):現在,今天。此:此處。為別:作別。
、冗:再。
⑻世事:世上的事
、脱劁(huí):順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?
凄然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。
在乘船返回洛陽之際,傳來廣陵樹間的鐘聲。
此時我們在揚州惜別,不知何處才能再相逢。
世間事如同浪里行舟,不論順流逆流怎能停。
長安遇馮著
客從東方來,衣上灞陵雨。
問客何為來,采山因買斧。
冥冥花正開,飏飏燕新乳。
昨別今已春,鬢絲生幾縷。
注釋譯文
⑴馮著:韋應物友人。
⑵灞(bà)陵:即霸上,又作霸陵。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。
、强停杭粗格T著。
、炔缮剑嚎巢摹
、刹缮揭蛸I斧:意指歸隱山林。“采山”是成語。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢。”謂入山采銅以鑄錢。“買斧”化用《易經·旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快。”意謂旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快。“采山”句是俏皮話,打趣語,大意是說馮著來長安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財的,但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。
、授ぺぃ盒稳菰旎瑹o語的情態(tài)。
、孙r飏(yáng yáng):鳥輕快飛翔的樣子。
⑻燕新乳:指小燕初生。
、妥騽e:去年分別。
、昔W絲(bìn):兩鬢白發(fā)如絲。
客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。
夕次盱眙縣
落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。
浩浩風起波,冥冥日沈夕。
人歸山郭暗,雁下蘆洲白。
獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。
注釋譯文
、糯危和2。盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。
⑵逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。
⑶舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。
、群坪疲菏⒋蟮臉幼。
、哨ぺぃ夯璋担杳。
、“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。
、颂J洲:蘆葦叢生的水澤。
、糖仃P:指長安。秦:今陜西的別稱,因戰(zhàn)國時為秦地而得名。
⑼客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。
降落白帆,逗留河邊小鎮(zhèn)。停下行船,面對孤獨客棧。浩浩晚風,吹起一河碧波;彤彤夕陽,沉于冥冥溪邊。行人已歸,城郭漸暗,平沙落雁,蘆花點點,月夜獨憶家鄉(xiāng),聽鐘未能成眠。
寺居獨夜寄崔主簿
幽人寂無寐,木葉紛紛落。
寒雨暗深更,流螢渡高閣。
坐使青燈曉,還傷夏衣薄。
寧知歲方晏,離居更蕭索。
東郊
吏舍局終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處?
樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結廬,慕陶真可庶。
注釋譯文
⑴跼(jú):拘束。
、茣缜迨铮涸谇逵牡氖锷械靡跃袷鏁场
、清(dàn):澄凈。慮:思緒。
⑷叢:樹林。憩(qì):休息。
⑸緣:沿著。澗:山溝。還復去:徘徊往來。
、熟\(ǎi):云氣,這里作動詞,籠罩。
⑺“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。
、“終罷”二句:典出陶淵明"結廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。
困守官舍,使我終年地煩悶。漫步郊野,曙光蕩滌我的胸襟。楊柳依依,在和風里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。微雨過后,芬芳的原野更加滋潤清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務纏繞,生活常感覺迫促不寧。我終將辭謝官職,去營造茅屋一進,追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風情。
賦得暮雨送李胄
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時。
漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。
海門深不見,浦樹遠含滋。
相送情無限,沾襟比散絲。
注釋譯文
、刨x得:分題賦詩,分到的什么題目,稱為“賦得”。這里分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應物的關系,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。
⑵楚江:指長江,因長江自三峽以下至濡須口,皆為古代楚國境。
、墙I(yè):今江蘇南京。戰(zhàn)國時亦楚地,與楚江為互文。暮鐘時:敲暮鐘的時候。
⑷漠漠:水氣迷茫的樣子。
、哨ぺぃ禾焐璋档臉幼印
、屎iT:長江入海處,在今江蘇省海門市。
、似郑航兜乃。含滋:濕潤,帶著水汽。滋,潤澤。
⑻沾襟:打濕衣襟。此處為雙關語,兼指雨、淚。散絲:指細雨,這里喻流淚。晉張協(xié)《雜詩》:“密雨如散絲。”
楚江籠罩在細細微雨里,建業(yè)城正敲響暮鐘之時。
雨絲繁密船帆顯得沉重,天色錯暗鳥兒飛得遲緩。
長江流入海門深遠不見,江邊樹木飽含雨滴潤滋。
寄李儋元錫
去年花里逢君別, 今日花開又一年.
世事茫茫難自料, 春愁黯黯獨成眠.
身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。
聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓?
注釋譯文
、爬钯(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長安鄠縣時舊友。
⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。
、撬继锢铮合肽钐飯@鄉(xiāng)里,即想到歸隱。
、纫赜辛魍觯褐冈谧约汗茌牭牡貐^(qū)內還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。
、蓡栍崳禾酵。
去年那花開時節(jié)我們依依惜別,如今花開時節(jié)我們分別已一年。
世事渺茫自我的命運怎能預料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。
多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對國家俸祿。
早聽說你將要來此地與我相見,我倒西樓眺望幾度看到明月圓。
滁州西澗
獨憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴.
春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫.
注釋譯文
⑴滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。
、篇殤z:唯獨喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。
、巧顦洌褐θ~茂密的樹。深,《才調集》作“遠”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。
、却撼保捍禾斓某毕
、梢岸桑航家暗亩煽。橫:指隨意飄浮。
我喜愛生長在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹叢中啼鳴。
春潮夾帶著暮雨流的湍急,惟有無人的小船橫向江心。
郡齋雨中與諸文士燕集
兵衛(wèi)森畫戟,宴寢凝清香。
海上風雨至,逍遙池閣涼。
煩疴近消散,嘉賓復滿堂。
自慚居處崇,未睹斯民康。
理會是非遣,性達形跡忘。
鮮肥屬時禁,蔬果幸見嘗。
俯飲一杯酒,仰聆金玉章。
神歡體自輕,意欲凌風翔。
吳中盛文史,群彥今汪洋。
方知大蕃地,豈曰財賦強。
注釋譯文
、趴S:指蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。
、票l(wèi):持執(zhí)兵器的侍衛(wèi)。森:密密地排列。畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。
、茄鄬嫞罕局感菹矊嫷牡胤剑@里指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義為休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《國史補》云:“韋應物立性高潔,鮮食寡欲,所在焚香掃地而坐。”
、群I希褐柑K州東邊的海面。
、蔁(kē):指因暑熱產生的困頓煩躁。疴,本指疾病。
、示犹幊纾旱匚伙@貴。
、怂姑窨担捍说氐陌傩瞻簿訕窐I(yè)。
、汤頃和ㄟ_事物的道理。
、瓦_:曠達。形跡:指世俗禮節(jié)。
⑽時禁:當時正禁食葷腥。
⑾幸:希望,這里是謙詞。
⑿聆:聽。金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩篇。
、焉駳g:精神歡悅。
、覅侵校禾K州的古稱。
、尤簭喝河。汪洋:原意水勢浩大。這里指人才濟濟。
、源蠓哼@里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。
⒄財賦強:安史之亂后,天下財賦,仰給于東南。蘇杭一帶是中央財政的重要支撐。
衛(wèi)士的畫戟排列如森林,內室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多么安康。通曉自然之理能分辨是非,天性通達就物我兩忘。葷腥不宜于盛夏的時光,請大家把蔬菜和水果品嘗。我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優(yōu)美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風飛翔。蘇州有眾多才士,俊秀的人物濟濟一堂。我明白都市所以宏大,并非多物產而是盛于文章。
送楊氏女
永日方戚戚,出行復悠悠。
女子今有行,大江溯輕舟。
爾輩苦無恃,撫念益慈柔。
幼為長所育,兩別泣不休。
對此結中腸,義往難復留!
自小闕內訓,事姑貽我憂。
賴茲托令門,仁恤庶無尤。
貧儉誠所尚,資從豈待周?
孝恭遵婦道,容止順其猷。
別離在今晨,見爾當何秋。
居閑始自遣,臨感忽難收。
歸來視幼女,零淚緣纓流。
注釋譯文
⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。
、朴廊眨赫。戚戚:悲傷憂愁。
⑶行:出嫁。悠悠:遙遠。
⑷溯(sù):逆流而上。
⑸爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。恃,是依靠的意思,以小孩對母親有依賴感,所以又以代指母親。
、视诪殚L所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育”,指小女是姐姐撫育大的。
、私Y中腸:心中哀傷之情郁結。
、塘x往:指女大出嫁,理應前往夫家。
⑼自小闕內訓:此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內訓:母親的訓導。
、问鹿茫菏谭钇牌拧YO:帶來。
、狭铋T:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。
⑿任恤:信任體恤。任,任從,引申為寬容。庶:希望。尤:過失。
⒀尚:崇尚。
⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。
、尤葜梗哼@里是一舉一動的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。
、誀枺耗,指大女兒。當何秋:當在何年。
⒄居閑:閑暇時日。自遣:自我排遣。
、峙R感:臨別感傷。
、琢銣I:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。
我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠地方。
今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。
妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。
面對此情景我內心郁結,女大當嫁你也難得再留。
你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。
幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。
安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。
望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。
今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時候。
閑居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。
回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。
【韋應物經典詩詞賞析】相關文章:
韋應物《東郊》賞析08-22
韋應物東郊譯文及賞析07-11
韋應物《東郊》賞析[集合]10-19
韋應物《觀田家》的賞析01-03
韋應物:《觀田家》賞析01-03
滁州西澗韋應物賞析07-29
韋應物《調笑令》原文及賞析07-10
韋應物《送楊氏女》賞析10-21
滁州西澗韋應物原文賞析01-14