- 相關(guān)推薦
擴寫韋應(yīng)物《聞雁》
韋應(yīng)物是山水田園詩派詩人,后人每以王孟韋柳并稱。其山水詩景致優(yōu)美, 感受深細,清新自然而饒有生意。下面是擴寫韋應(yīng)物《聞雁》,隨小編來看看吧。
《聞雁》
故園渺何處,歸思方悠哉。
淮南秋雨夜,高齋聞雁來。
已是深秋。滁州城內(nèi),淅淅瀝瀝的小雨織成一層層細密的門簾,讓大街小巷內(nèi)只是更加恍惚,更加朦朧,即使僅隔絕咫尺,也難得觀望對面的景色。牛毛般細潤的雨絲一滴滴浸入腳下的泥土,卻在詩人的心中激起一層層漣漪。
廳堂內(nèi)外,他踱來踱去,無論看到什么,卻總是愁容滿面。木案上,一卷卷公文誥令堆作一座小山,無論如何伏案刻苦,也難解自己繁雜的愁緒;屏風(fēng)旁,一盞油燈昏昏欲墜,無論如何加油添草,也難照自己未知的前途。亭前,淋雨觀賞一朵朵紅花,卻無心顧及一片片爭妍斗艷的繁花;柱后,遠遠翹望一株株綠柏,卻 只是凝望樹下一層層枯黃凋零的干草。烏云翻卷,碧水歡騰,自然是多么美好,卻永遠趕不走他心中的鄉(xiāng)愁。
黑暗終于吞噬了一切,雨珠也是越發(fā)圓滾豐滿,滋潤著萬物,滋潤著大地,也滋潤著他內(nèi)心的鄉(xiāng)愁。擎起一盞昏黃的油燈,獨自登上偏側(cè)的閣樓,他胡亂夾一卷書來,卻無神翻開細細品讀。
萬籟俱寂,正在迷離之時,遠處一陣陣雁鳴突然喚醒他的心靈,使他端坐。側(cè)耳聆聽,南飛的大雁用自己壯健的羽翼拍打著落下的雨珠,伴隨著時斷時續(xù)的鳴聲,一下又一下,扣動著他的心弦,讓他斷盡悶?zāi)c。雁群早已飛過,可他卻還端坐在那里,在腦海深處,回味著一次又一次雁鳴,回憶著一年又一年時光。故鄉(xiāng)遠 在千里之外,新人尚在天涯之邊,縱算登上千尋之塔,也難望阻隔千山萬水的家!
大雁無意停留,可鄉(xiāng)愁卻永遠不走。任憑他如何悵惘,也難以一望故鄉(xiāng)!
已是深秋。滁州城內(nèi),小雨還在稀稀疏疏地下著,一層又一層,正似那道不盡的鄉(xiāng)愁......
拓展閱讀:韋應(yīng)物《聞雁》賞析
“故園眇何處,歸思方悠哉。”首二句言詩人雨夜思歸。秋天的雨夜漫長而又寂寥,詩人獨坐在高齋之中,孤燈長伴,孤影為侶,靜靜地聽著外面漸漸瀝瀝的秋雨。窗外一片漆黑,只有雨打梧桐的聲音。孤清的夜,深秋的凄寒,還有空寂的高齋,在這樣一種蕭瑟凄寂的環(huán)境氣氛之中,詩人不免要觸動羈旅他鄉(xiāng)、遠游為宦的思鄉(xiāng)情思。詩人的家鄉(xiāng)在長安,而此時卻在遠離家鄉(xiāng)兩千余里的滁州為官,“眇”字反映詩人內(nèi)心的無奈情態(tài),因為云山阻隔、歸路迢遞,即使在白天登樓引頸也無法看到故園,更何況是暗夜沉沉。故園的渺遠,本來就和歸思的悠長構(gòu)成正比,再加上這漫漫長夜、綿綿秋雨,就更使這“歸思”無窮無已、悠然不盡了。“方悠”二字表明清寂的氛圍,加深了思鄉(xiāng)之愁。“哉”是詩人久恩難平的嘆息,這個長長的嘆息,道盡了無盡思念的深淵。
“淮南秋雨夜,高齋聞雁來。”這兩句言聞雁而歸思愈濃。“淮南”與第一句的“故園”相對,由思念中的故園回到今天為宦的淮南,落筆高妙。“秋雨”交待獨坐時的清涼環(huán)境,“夜”既是表明時間很晚,是夜深人靜的時候,也從側(cè)面顯露詩人貶謫滁州的苦痛如同黑夜一般。正當(dāng)懷鄉(xiāng)之情不能自控的時候,獨坐高齋的詩人又聽到了自遠而近的雁叫聲。這聲音在寂寥的秋雨之夜,顯得分外凄清,撩動詩人無盡的鄉(xiāng)愁,使因思鄉(xiāng)而永夜不寐的詩人浮想聯(lián)翩,觸緒萬端,更加悲愴萬分。詩寫到這里,戛然而止,對“聞雁”而引起的感觸不著一字,留下的是“此時無聲勝有聲”的結(jié)尾。
沈德潛《說詩晬語》云:“五言絕句,右丞之自然,太白之高妙,蘇州之古澹,并入化機。”“古澹”很好地概括了韋應(yīng)物五言絕句的風(fēng)格特征。在這首詩中,體現(xiàn)了詩人古澹的藝術(shù)風(fēng)格。整首詩是一幅清淡的思鄉(xiāng)圖,清冷的夜晚,清凄的秋風(fēng),清寒的秋雨,清寂的高齋和清孤的人影,構(gòu)成一種高古澹遠的意境。此詩結(jié)構(gòu)巧奪天工,含蓄委婉,先寫“故園”,后寫“淮南”,先托出“悠”思,后襯以“雁”鳴,就是在這樣巧妙的安排中,使詩歌很短,但人的情思卻句句深入,層層遞進。另外,詩歌的情思表面觸發(fā)的是鄉(xiāng)愁,但結(jié)合詩人被貶滁州的事實。還可以從詩歌中體會出詩人對現(xiàn)實的不滿情緒,這種情緒又完美地融入到蕭瑟凄清的秋聲秋意之中。
【擴寫韋應(yīng)物《聞雁》】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物的聞雁06-12
韋應(yīng)物《聞雁》09-23
聞雁韋應(yīng)物譯文05-27
聞雁韋應(yīng)物的翻譯06-20
韋應(yīng)物《聞雁》賞析09-14
韋應(yīng)物《聞雁》的譯文07-01
韋應(yīng)物聞雁譯文09-13
韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-30
韋應(yīng)物《聞雁》創(chuàng)作背景10-16
《聞雁》韋應(yīng)物唐詩鑒賞07-07