中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

韋應(yīng)物《幽居》翻譯

時間:2023-08-04 09:55:18 賽賽 韋應(yīng)物 我要投稿

韋應(yīng)物《幽居》翻譯

  《幽居》是唐代詩人韋應(yīng)物的詩作。此詩描寫了一個悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨處、知足保和的心情。以下是小編整理的韋應(yīng)物《幽居》翻譯,希望對大家有所幫助。

   幽 居

  韋應(yīng)物

  貴賤雖異等,出門皆有營。

  獨無外物牽,遂此幽居情。

  微雨夜來過,不知春草生。

  青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。

  時與道人偶,或隨樵者行。

  自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮。

   白話譯文

  世人貴賤雖然可分為幾等,而出門在外都是有所奔營。

  我單單沒有那些外物牽累,故而可以遂我閑居的心情。

  無聲的細(xì)雨曾在夜間來過,不知不覺中春草已經(jīng)萌生。

  青山一下子就迎來了曙色,小鳥雀兒盤繞著房舍啼鳴。

  我有時會和道人邂逅作伴,有時也隨著樵夫邊嘮邊行。

  我安分守己因為愚笨拙劣,誰又能說是鄙薄塵世尊榮。

   《幽居》鑒賞

  韋應(yīng)物的山水詩“高雅閑淡,自成一家之體”(白居易《與元九書》),形式多用五古。《幽居》就是比較有名的一首。全篇描寫了一個悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨處、知足保和的心情。在思想內(nèi)容上雖沒有多少積極意義,但其中有佳句為世人稱道,因而歷來受到人們的重視。

  “貴賤雖異等,出門皆有營”,開頭二句是寫詩人對世路人情的看法,意思是說世人無論貴賤高低,總要為生活而出門奔走營謀,盡管身分不同,目的不一,而奔走營生都是一樣的。這兩句,雖平平寫來,多少透露出一點感慨,透露出他對人生道路坎坷不平,人人都要為生存而到處奔走的厭倦之情,但詩人并不是要抒發(fā)這種感慨,也不是要描寫人生道路的艱難,而是用世人“皆有營”作背景,反襯自己此時幽居的清閑,也就是舉世辛勞而我獨閑了。

  所以“獨無外物牽,遂此幽居情”,便是以上二句作反襯而來,表現(xiàn)了詩人悠然自得的心情。由于對官場現(xiàn)實的不滿,他曾經(jīng)說過:“日夕思自退,出門望故山。君心倘如此,攜手相與還”(《高陵書情寄三原盧少府》),表示了歸隱的愿望。如今,他能夠辭官歸來,實現(xiàn)了無事一身輕的愿望,自然是滿懷欣喜。

  吳喬在《圍爐詩話》中說:“景物無自生,惟情所化。情哀則景哀,情樂則景樂。”韋應(yīng)物此時的心情是愉快的、安閑的,因而在他筆下所描繪出的景物也自然著上輕松愉快、明麗新鮮的色彩。下邊六句是以愉悅的筆調(diào)對幽居生活作具體描寫。

  “微雨夜來過,不知春草生。青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴!边@四句全用白描手法。“微雨”兩句,是人們贊賞的佳句。這里說“微雨”,是對早春細(xì)雨的準(zhǔn)確描繪;“夜來過”,著一“過”字,便寫出了詩人的感受。顯然他并沒有看到這夜來的春雨,只是從感覺上得來,因而與下句的“不知”關(guān)合,寫的是感覺和聯(lián)想。這兩句看來描寫的是景而實際是寫情,寫詩人對夜來細(xì)微春雨的喜愛和對春草在微雨滋潤下成長的欣慰。這里有一派生機盎然的春天氣息,也有詩人熱愛大自然的愉快情趣。比之謝靈運的“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》),要更含蓄、蘊藉,更豐富新鮮,饒有生意。“青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴”,是上文情景的延伸與烘托。這里不獨景色秾鮮,也有詩人幽居的寧靜和心情的喜悅。真是有聲有色,清新酣暢。

  這四句是詩人對自己幽居生活的一個片斷的描繪,他只截取了早春清晨一個短暫時刻的山中景物和自己的感受,然后加以輕輕點染,便在讀者面前呈現(xiàn)出一幅生動的圖畫,同時詩人幽居的喜悅、知足保和的情趣也在這畫面中透露出來。

  接下去,“時與道人偶,或隨樵者行!薄皶r與”、“或隨”,說明有時與道士相邂逅,有時同樵夫相過從,這些事都不是經(jīng)常的,也就是說,詩人幽居山林,很少與人交游。這樣,他的清幽淡漠、平靜悠閑則是可想而知了。

  韋應(yīng)物實現(xiàn)了脫離官場,幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當(dāng)安蹇劣,誰謂薄世榮”。“蹇劣”,笨拙愚劣的意思;“薄世榮”,鄙薄世人對富貴榮華的追求。這里用了《魏志·王粲傳》的典故。《王粲傳》中說到徐干,引了裴松之注說:徐干“輕官忽祿,不耽世榮”。韋應(yīng)物所說的與徐干有所不同,韋應(yīng)物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當(dāng)心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!對這兩句,我們不能單純理解為是詩人的解嘲,因為詩人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機遇,他還是要進入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區(qū)別開來。這既表示了他對幽居獨處、獨善其身的滿足,又表示了對別人的追求并不鄙棄。

  韋應(yīng)物的詩受陶淵明、謝靈運、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應(yīng)物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄穗秾鮮于簡淡之中,淵明以來,蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評價并不十分恰當(dāng),但是可以說明韋詩的藝術(shù)價值和藝術(shù)風(fēng)格的。

  韋應(yīng)物生平

  韋應(yīng)物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時已遷入關(guān)中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關(guān)中望姓之首。不但貴宦輩出,文學(xué)方面亦人才迭見!杜f唐書》論及韋氏家族說:“議者云自唐以來,氏族之盛,無逾于韋氏。其孝友詞學(xué),承慶、嗣立力量;明于音律,則萬里為最;達于禮儀,則叔夏為最;史才博識,以述為最。”這些韋姓人物,還只說到中、盛唐以前。中庸前期的韋應(yīng)物,則可以說是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。

  韋應(yīng)物15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。早年豪縱不羈,橫行鄉(xiāng)里,鄉(xiāng)人苦之。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書,少食寡欲,常“焚香掃地而坐”。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎 、滁州和江州刺史、左司郎中 、蘇州刺史。貞元七年退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。

  從肅宗廣德二年 (764年)起到德宗貞元七年 (791年),將近三十年間,韋應(yīng)物大部分時間在作地方官吏,其中也有短期在長安故園閑居,或在長安任官。在地方官任上,韋應(yīng)物勤于吏職,簡政愛民,并時時反躬自責(zé),為自己沒有盡到貢任而空費俸祿自愧。"身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢!边@是韋應(yīng)物晚年任蘇州刺史時寫給朋友的詩中一聯(lián)。一派仁者憂時愛民心腸,感動著后世讀者。沈德潛評論說: “是不負(fù)心語!"不負(fù)心語"就是有良心的話。

  閱讀了練習(xí)

  1.下列對詩歌的理解與分析,不恰當(dāng)?shù)膬身検?5分)

  A.詩歌開頭兩句寫了詩人對世事人情的看法,意思是說世人無論高低貴賤,總要為生活而奔走經(jīng)營。

  B.正是因為詩人在夜里親見綿綿春雨,所以才會產(chǎn)生春草萌生的聯(lián)想,這處細(xì)節(jié)描寫既有春的氣息,也有詩人的喜悅。

  C.七八兩句,詩人截取了早春清晨一個短暫時刻的山中景物,情景交融,呈現(xiàn)出一幅生動的幽居圖畫。

  D.詩歌最后兩句,詩人自嘲笨拙愚劣,只能安于幽居獨處,同時對世間的榮華充滿鄙薄厭倦。

  E.這首詩將思想情感融匯于對自然景物與生活場景的描寫之中,詩風(fēng)平和沖淡、清新質(zhì)樸。

  2.詩歌是如何表現(xiàn)詩人的“幽居”之情的?請簡要分析。(6分)

  參考答案

  1. D3分,B2分(B.“詩人親見”“細(xì)節(jié)描寫”錯;D.“鄙薄厭倦”錯)

  2.①詩歌開篇以世人為生活奔走經(jīng)營,反襯自己不為名利所擾,悠然自得的情懷。

 、谠娙擞冒酌枋址,描繪了微雨來過,青山迎來曙色,鳥雀繞舍啼叫的美景,突出了環(huán)境的清幽,表現(xiàn)了詩人內(nèi)心的寧靜。

 、墼娙伺寂c道人邂逅,有時與樵夫隨行,寫出了自己幽居山林很少與人交往。同時,交往的人物身份是“道人”“樵者”,體現(xiàn)了生活的平靜和內(nèi)心的悠閑。(每點2分,共6分)

  注釋

 、庞木樱弘[居,不出仕。

 、飘惖龋翰煌燃!俄n非子·八經(jīng)》:“禮施異等,后姬不疑!

  ⑶營:謀求。

 、韧馕铮荷硗庵。多指利欲功名之類。

  ⑸遂:稱心,如愿。

  ⑹曙:天剛亮的時候。

 、伺迹合鄬Α

 、套援(dāng):自然應(yīng)當(dāng)。蹇(jiǎn)劣:笨拙愚劣的意思。蹇:跛,行動遲緩。劣:一作“拙”。

 、捅∈罉s:鄙薄世人對富貴榮華的追求。世榮:世俗的榮華富貴。

  創(chuàng)作背景

  詩人從十五歲到五十四歲,在官場上度過了四十年左右的時光,其中只有兩次短暫的閑居!队木印愤@首詩大約作于他辭官閑居的時候。

  作者簡介

  韋應(yīng)物,唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。后為滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風(fēng)物著名,語言簡淡。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》。

  身世背景

  關(guān)于韋應(yīng)物的世系。京兆杜陵韋氏,是關(guān)中的世家大族。所以,有關(guān)韋氏先祖世系的材料比較豐富。韋應(yīng)物墓志所記敘其先祖至逍遙公韋夐,與史籍及歷年所出韋氏家族墓志所載基本相同,不再贅述。關(guān)于韋應(yīng)物五代祖韋世沖。韋應(yīng)物墓志載:“逍遙公有子六人,俱為尚書。五子世沖,民部尚書、義豐公,則君之五代祖!倍缎绿啤繁硭膮s說:“夐字敬遠,后周逍遙公,號逍遙公房。八子:世康、洸、瓘、頤、仁基、藝、沖、約!边@就是說,《新唐》表四所記逍遙公的兒子比墓志所載多了二人。韋應(yīng)物五代祖韋世沖是第五子,而新表卻記為第七子。這條材料是以前所未曾見到過的。

  關(guān)于韋應(yīng)物的高祖韋挺,新、舊《唐書》皆有傳,所載官職與墓志大體相同。但韋應(yīng)物墓志對韋挺因居官失職,被貶為象州刺史一職未提。志文說:“皇刑部尚書、兼御史大夫、黃門侍郎、扶陽公(挺),君之高祖!惫P者推測,很可能因“為尊者諱”而有意不提。另,墓志所記韋挺任刑部尚書,而非《新唐》傳中所載曾任吏部侍郎,應(yīng)以墓志為準(zhǔn)。

  韋應(yīng)物的曾祖韋待價,新舊《唐書》有傳,武后時任宰相,與墓志所載相同。韋應(yīng)物的祖父韋令儀,《新唐》表四說曾為宗正少卿,《元和姓纂》則記為司門郎中。宗正少卿,從四品上;司門郎中屬刑部,從五品上。韋應(yīng)物夫人元蘋墓志載:“祖銀青光祿大夫、梁州都督,襲扶陽公諱令儀!表f應(yīng)物墓志也說:“皇梁州都督令儀,君之烈祖!便y青光祿大夫,散官從三品。梁州,唐時為山南西道所轄,后因“梁”與“涼”聲相近,曾幾次改名(見《新唐書》卷四十地理志),梁州所管戶數(shù)三萬七千多戶,應(yīng)為中州,梁州都督應(yīng)為中都督,正三品。

  韋應(yīng)物的父親韋鑾,《姓纂》與《新表》均未載其官職。據(jù)傅璇琮先生考證,韋鑾在當(dāng)時是一位善畫花鳥、山水松石的知名畫家,韋應(yīng)物從小就生長在一個富有藝術(shù)修養(yǎng)的家庭(見傅璇琮:《唐代詩人叢考·韋應(yīng)物系年考證》)。韋應(yīng)物、夫人元蘋、子慶復(fù)三方墓志均稱韋鑾官“宣州司法參軍”,彌補了史料的不足。唐時宣州屬江南西道所轄,管戶十二萬多,轄八縣。按唐制,上州司法參軍,從七品下。宣州即今安徽省宣城、涇縣一帶,歷來是較富庶之地,盛產(chǎn)文房四寶,著名的宣紙就是因宣州而得名。韋鑾的品階雖然不高,但在這樣的環(huán)境里成為一名優(yōu)秀的畫家,當(dāng)在情理之中。

  關(guān)于韋應(yīng)物的排行。據(jù)《新唐》表四,韋鑾只有應(yīng)物一子。但據(jù)韋應(yīng)物志文:“君司法之第三子也!庇纱丝梢源_知,韋應(yīng)物在兄弟中排行老三,上面還有兩個兄長。

  關(guān)于韋應(yīng)物有幾個子女!缎绿啤繁硭妮d,韋應(yīng)物有子二人,長名慶復(fù),幼名厚復(fù)。但據(jù)韋夫人元蘋墓志載“一男兩女,男生數(shù)月,名之玉斧,抱以主喪!表f慶復(fù)志文說“公諱慶復(fù),字茂孫,少孤終喪。”如果未理解錯的話,“玉斧”應(yīng)為慶復(fù)的乳名。而韋應(yīng)物志文也只字未提其原配夫人病逝后再婚生子的事情。由此帶來一個問題:韋應(yīng)物到底有幾個兒子?從志文看,韋應(yīng)物只有一子慶復(fù),而《新表》卻載有兩個兒子,還有一子名厚復(fù)。這個問題牽涉到晚唐時期著名詩人韋莊的世系。按《新表》,韋莊的曾祖就是韋厚復(fù)。如果厚復(fù)非韋應(yīng)物之子,則韋莊的世系就成為一個有待研究的難解之謎。當(dāng)然,墓志上沒有提及韋應(yīng)物再婚生子,并不等于事實上的不存在。從墓志志文可知,韋妻卒于大歷11年(776),韋應(yīng)物于貞元七年(791)葬,其間有15年時間。我們不能排除在此期間韋應(yīng)物有再婚或蓄妾的可能。唐代世家大族擇婦多重門第族望,或許因為此等原因而不便于記入志文,也未可知。

  據(jù)韋應(yīng)物志文:“長女適大理評事楊凌。次女未笄,因父之喪同月而逝。”可知,楊凌是韋應(yīng)物的女婿,未成年的二女兒與父同月而喪。韋應(yīng)物曾幾次贈詩給楊凌,并與楊凌互有唱和。其中一首是《送元錫楊凌》(見《全唐詩·韋應(yīng)物四》),從詩意看,這首五言詩是楊凌結(jié)婚時所贈。韋詩中還有一首為后人所稱道的五言詩《送楊氏女》,詩意表達父親送女出嫁時難以別離的復(fù)雜心情。情真意切,讀后令人感動。詩中自注:“幼女為楊氏女所撫育。”此前不知楊氏女是何許人,現(xiàn)在確知,楊氏女乃韋應(yīng)物長女,因嫁給楊凌,故稱“楊氏女”。楊凌在當(dāng)時就很有文名(《新唐書》卷一六○楊憑傳:“與弟凝、凌皆有名,大歷中,踵擢進士第,時號‘三楊’)!备佃壬鷵(jù)《柳河?xùn)|集》考證,柳宗元是楊凌兄楊憑之婿。柳宗元對楊凌的文章也給予了極高的評價!度莆摹肪砦迤咂吡谠洞罄碓u事楊君文集后序》:少以篇什著聲于時,其炳耀尤異之詞,諷誦于文人,盈滿于江湖,達于京師!瓕W(xué)富識達,才涌未已,其雄杰老成之風(fēng),與時增加。由此可知,韋應(yīng)物擇婿,既重門第,又重才學(xué)。楊凌是弘農(nóng)楊氏望族,又有文學(xué)才能,真可謂佳婿。

【韋應(yīng)物《幽居》翻譯】相關(guān)文章:

幽居韋應(yīng)物翻譯08-17

幽居_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯08-26

韋應(yīng)物《幽居》賞析09-25

聞雁韋應(yīng)物的翻譯10-11

韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-17

韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯04-13

韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析08-08

韋應(yīng)物:寄李儋元錫翻譯與賞析10-28

韋應(yīng)物《春游南亭》全詩翻譯賞析10-09

韋應(yīng)物《滁州西澗》全詩翻譯賞析07-28