1鄉(xiāng)愁原文
作者:余光中
小時(shí)候, 鄉(xiāng)愁是一枚小小的郵票, 我在這頭, 母親在那頭。 長(zhǎng)大后, 鄉(xiāng)愁是一張窄窄的船票, 我在這頭, 新娘在那頭。
后來(lái)啊, 鄉(xiāng)愁是一方矮矮的墳?zāi)梗?我在外頭, 母親在里頭。 而現(xiàn)在, 鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽, 我在這頭, 大陸在那頭。
2英文譯文
When I was young, my homesickness was a small stamp, I was here, my mother was there.
After growing up, my homesickness was a narrow ticket, I was here, my bride was there.
Later, my homesickness was a little tomb, I was outside, my mother was inside.
And now, my homesickness is a shallow strait, I am here, the mainland is there.
2作品賞析
該詩(shī)情深意切,既渴望了祖國(guó)的統(tǒng)一,又將鄉(xiāng)愁描寫(xiě)的淋漓盡致。正像中國(guó)大地上許多江河都是黃河與長(zhǎng)江的支流一樣,余光中雖然身居海島,但是,作為一個(gè)摯愛(ài)祖國(guó)及其文化傳統(tǒng)的中國(guó)詩(shī)人,他的鄉(xiāng)愁詩(shī)從內(nèi)在感情上繼承了我國(guó)古典詩(shī)歌中的民族感情傳統(tǒng),具有深厚的歷史感與民族感。同時(shí),臺(tái)灣和大陸人為的長(zhǎng)期隔絕,飄流到孤島上去的千千萬(wàn)萬(wàn)人的思鄉(xiāng)情懷。余光中作為一個(gè)離開(kāi)大陸三十多年的當(dāng)代詩(shī)人,他的作品也必然會(huì)烙上深刻的時(shí)代印記!多l(xiāng)愁》一詩(shī),側(cè)重寫(xiě)個(gè)人在大陸的經(jīng)歷,那年少時(shí)的一枚郵票,那青年時(shí)的一張船票,甚至那未來(lái)的一方墳?zāi),都寄寓了?shī)人的也是萬(wàn)千海外游子的綿長(zhǎng)鄉(xiāng)關(guān)之思,而這一切在詩(shī)的結(jié)尾升華到了一個(gè)新的高度:“而現(xiàn)在/鄉(xiāng)愁是一灣淺淺的海峽/我在這頭/大陸在那頭。”有如百川奔向東海,有如千峰朝向泰山,詩(shī)人個(gè)人的悲歡與巨大的祖國(guó)之愛(ài),民族之戀交融在一起。而詩(shī)人個(gè)人經(jīng)歷的傾訴,也因?yàn)榻Y(jié)尾的感情的燃燒而更為撩人愁思。正如詩(shī)人自己所說(shuō):“縱的歷史感,橫的地域感?v橫相交而成十字路口的現(xiàn)實(shí)感。”(《白玉苦瓜》序) 余光中熱愛(ài)中華傳統(tǒng)文化,熱愛(ài)中國(guó)。禮贊“中國(guó),最美最母親的國(guó)度”。
全詩(shī)共四節(jié)。一方面,詩(shī)人以時(shí)間的變化組詩(shī):小時(shí)候——長(zhǎng)大后——后來(lái)——現(xiàn)在,四個(gè)人生階段。另一方面,詩(shī)人以空間上的阻隔作為這四個(gè)階段共同的特征:小時(shí)候的母子分離——長(zhǎng)大后的夫妻分離——后來(lái)的母子死別——現(xiàn)在的游子與大陸的分離。詩(shī)人為這人生的四個(gè)階段各自找到一個(gè)表達(dá)鄉(xiāng)愁的對(duì)應(yīng)物:小時(shí)候的郵票——長(zhǎng)大后的船票——后來(lái)的墳?zāi)?mdash;—現(xiàn)在的海峽。由此,看到這首詩(shī)以時(shí)空的隔離與變化來(lái)層層推進(jìn)詩(shī)情的抒發(fā),構(gòu)思極為巧妙。