小石潭記的注釋
原文:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。(佩環(huán) 一作:珮)
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動(dòng);俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。(下澈 一作:下徹)
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
注釋
[1]小丘:小山。
[2]篁竹:成林的竹子。
[3]如鳴佩環(huán):好像人身上佩戴的玉佩玉環(huán)相碰發(fā)出的聲音。鳴:發(fā)出的聲音。佩、環(huán),都是玉制的裝飾品。
[4]水尤清冽:水格外清澈涼爽。[10]尤,格外,特別。清冽,清涼。清,清澈。冽,寒冷。
[5]全石以為底:(潭)以整塊石頭為底。以為:把...當(dāng)做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸邊,石底有些部分向翻卷,露出水面。[11]以:相當(dāng)于“而”,不譯
[7]為坻,為嶼,為嵁,為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,高低不平的巖石。巖,崖岸。
[9]蒙絡(luò)搖綴,參差披拂:(樹枝藤蔓)遮掩纏繞,搖動(dòng)下垂,參差不齊,隨風(fēng)飄拂。
[10]可百許頭:大約有一百來?xiàng)l?,大約,估計(jì)。許,表示約計(jì)的數(shù)量。
[11]皆若空游無所依:(魚)都好像在空中游動(dòng),什么依靠都沒有。
[12]日光下澈,影布石上:陽光直射入水底,魚的影子映在石頭上。
[13]佁然不動(dòng):(魚影)呆呆地一動(dòng)不動(dòng)。佁,靜止。
[14]俶爾遠(yuǎn)逝:忽然間向遠(yuǎn)處游去了。俶爾,忽然。
[16]斗折蛇行,明滅可見:溪水像北斗星那樣曲折,溪岸像蛇爬行那樣彎曲,(望過去)一段看得見,一段看不見。斗折,像北斗七星的排列那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣蜿蜒。明滅,或隱或現(xiàn)。
[17]犬牙差互:像狗的牙齒那樣交錯(cuò)著。犬牙:像狗的.牙齒一樣。差互,交相錯(cuò)雜。
[18]凄神寒骨,悄愴幽邃:使人感到心情凄涼,寒氣透骨,寂靜幽深,使人感到憂傷。悄愴,寂靜得使人感到憂傷。邃,深。
[19]以其境過清:因?yàn)槟抢锃h(huán)境太冷清了。以,因?yàn)。清,凄清,冷清?/p>
[20]吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。
[21]龔古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個(gè)年輕人。隸:隨從。而:表修飾。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。二小生,指崔簡的兩個(gè)兒子
[24]西:向西
[25]行:走
[26]樂:以...為樂,感到快樂
[27]伐:砍
[28]尤:格外
[29]冽:冷,涼
[30]近:靠近
[41]披拂:隨風(fēng)飄拂
[42]澈:投射
[43]佁然:靜止不動(dòng)的樣子
[44]翕忽:輕快敏捷
[45]樂:取樂、逗樂,嬉戲
[46]斗:像北斗星那樣曲折
[47]蛇:像蛇爬行那樣彎曲
[48]明滅:時(shí)隱時(shí)現(xiàn)
[49]差互:交相錯(cuò)雜
[50]環(huán)合:環(huán)抱
[51]凄:凄清
[52]以:因?yàn)?/p>
53.以其境過清:認(rèn)為這里的環(huán)境過于凄清。以,因?yàn)。清,凄清?4.不可久居,乃記之而去:不可以長時(shí)間停留,于是記下小石潭的情況便離開了。
居:停留。之:代游小石潭這件事。而:表順承。去:離開。
55.吳武陵:信州(今重慶奉節(jié)一帶)人,唐憲宗元和初進(jìn)士,因罪貶官永州,與作者交善。
56.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
57.隸而從者:跟著同去的。
隸:附屬,隨從。而:表修飾。 從:跟隨,動(dòng)詞。
58.二小生:兩個(gè)年輕人。
【小石潭記的注釋】相關(guān)文章:
《小石潭記》原文譯文及注釋08-23
《小石潭記》原文注釋及譯文參考12-15
小石潭記原文翻譯注釋及賞析09-23
小石潭記柳宗元11-30
小石潭記原文翻譯07-01
《小石潭記》《觀潮》教學(xué)設(shè)計(jì)12-15
柳宗元《小石潭記》課文評點(diǎn)12-15
關(guān)于柳宗元《小石潭記》賞析12-15
柳宗元小石潭記全文鑒賞11-28
柳宗元小石潭記全文賞析12-27