中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《破陣子·燕子欲歸時節(jié)》翻譯及賞析

時間:2020-11-01 13:19:00 晏殊 我要投稿

《破陣子·燕子欲歸時節(jié)》翻譯及賞析

  《破陣子·燕子欲歸時節(jié)》是北宋詞人晏殊創(chuàng)作的一首感懷詞作。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)怼镀脐囎?middot;燕子欲歸時節(jié)》翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

  破陣子·燕子欲歸時節(jié)

  晏殊

  燕子欲歸時節(jié),高樓昨夜西風(fēng)。求得人間成小會,試把金尊傍菊叢。歌長粉面紅。

  斜日更穿簾幕,微涼漸入梧桐。多少襟情言不盡,寫向蠻箋曲調(diào)中。此情千萬重。

  全詞翻譯

  燕子歸來的時節(jié),吹起了西風(fēng)。希望在人世間我們還能能相聚在一起,在菊花叢中舉杯共飲。歌聲悠揚有你粉嫩的臉龐。

  夕陽穿過幕簾,陰影包圍了梧桐。有多少情話說不盡,寫在給你的詞曲中。這份情千萬重。

  詞語解釋

 、牌脐囎樱禾平谭磺,又名《十拍子》。

 、平鹱穑壕票

 、切比眨合﹃。

 、雀赫。

 、尚U箋:謂蜀箋,唐時指四川地區(qū)所造彩色花紙。

  全詞賞析

  這首詞,仍然是惜別、思念之作。寂寞是愛的一種聲音,孤獨是愛的另外一種聲音。而心,則是愛的道路。愛情是盞燈,思念是其中的燈油。當(dāng)有一天,一個人站在往事的回廊中觀望的時候,縱有如火的紅豆,也點不亮那斷了紋路的情傷。情已斷,愛已走,心已碎,手已涼。這樣的現(xiàn)實,不知不覺地站在一個女子的心里。

  于自己內(nèi)心思念的盡頭,發(fā)現(xiàn),心被那遠去的人牽得很緊,很疼。世界這么大,但幸運的是,那別人的名字,仍然還在心里,牽掛著,等待著,等待他的歸期。只是不知道,是不是還能穿過茫茫的紅塵,找到那把可以打開距離的鑰匙。

  真的如同徐再思所說的那樣:平生不會相思,才會相思,便害相思。

  這首詞,仍然是一個女子的傷情。

  葉嘉瑩先生在《大晏詞的欣賞》中這樣評價此詞:“至于寫艷情者,如其……《破陣子》之‘多少襟懷言不盡,寫向蠻箋曲調(diào)中,此情千萬重’,若以這些詞句與柳永《定風(fēng)流》之‘彩線慵拈伴伊坐’,《菊花新》之‘欲掩香幃論繾綣’諸作相較,則大晏正所謂‘雖作艷語,終有品格’,因為大晏所喚起人的只是一份深摯的情意,而此一份情意雖然或者乃因兒女之情而發(fā),然而卻并不為兒女之情所限,較之一些言外無物的淺露淫褻之作,自然有高下、雅鄙的分別。”

  有權(quán)威的解析認為,這是一首秋日席間贈妓之作。全篇代歌妓述事言情,先寫這位歌女對“時節(jié)”的感受,次寫她在筵席上與情人“小會”的歡欣及她的即席演唱,最后寫她與情人依依惜別的種種情狀。

  這樣的解析雖然沒有什么問題,但是我總是覺得太過實在了一些。晏殊自己沒有明說這是代歌女而作或贈妓之作,我們?nèi)绻麛喑纱枧骰蛸浖酥鳎膊皇遣豢,只是在我看來,有點喧賓奪主的嫌疑。所以,我堅持認為,這就是一首惜別、思念之作。和一個女子有關(guān)。除此之外,不做其他的推斷。

  “燕子欲歸時節(jié),高樓昨夜西風(fēng)。”

  這里點明了時節(jié)。從“燕子欲歸”和“昨夜西風(fēng)”這兩句來看,當(dāng)是晚春至秋初的.這段時節(jié)。

  這句,其實存在著一個人物特寫。一個女子站在高樓之上,望著遠方的姿態(tài)寫滿了思念。雖然晏殊從詞語上沒有寫到這個女子,但從“燕子”、“高樓”這兩句,我們就可以在自己的腦海中勾畫出一個女子婀娜多姿的身姿。真正的高手,就高在“以物襯人”或“以物寫人”的境界上。

  詩詞從來都是一種省略文體,不可能說得過于明白。所以,這就需要我們有想象力,甚至是合理的、大膽的想象。

  “燕子欲歸”,這其實是女子內(nèi)心的愿望和最真最深的疼。你看那燕子,都雙飛在她的眼前,可是,他卻獨自留下她,忍受這漫長的寂寞的煎熬,甚至是孤獨的思念的掏挖。

  燕子欲歸,人未歸。我想,這才是晏殊最想寫出來的結(jié)果。不過,卻留著,讓讀者自己去想象。明白無誤的是,詞中女子的內(nèi)心和思念已經(jīng)寄出去,而且,一直沒有找到可以收留的地方,一直在路上跋涉。

  不過,他仍然在她的心里燃燒著。他拿走了她的夢、她的淚水和她的思念。

【《破陣子·燕子欲歸時節(jié)》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

歸園田居翻譯及賞析11-22

鳳歸云柳永翻譯及賞析12-05

歸園田居古詩翻譯及賞析09-01

晏殊破陣子全詞翻譯及賞析09-01

晏殊《破陣子》翻譯賞析09-01

歸園田居其二翻譯及賞析09-01

魚我所欲也原文翻譯及賞析05-07

魚我所欲也原文及翻譯賞析12-14

歸園田居·其四原文、翻譯及賞析10-12

歸園田居其四原文翻譯及賞析08-26