游子吟 原文
作者:孟郊
原文:
慈母手中線(xiàn),游子身上衣。
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。
注釋?zhuān)?/strong>
(1)游子:古代稱(chēng)遠(yuǎn)游旅居的人。
(2)吟:詩(shī)體名稱(chēng)。
(3)游子:指詩(shī)人自己,以及各個(gè)離鄉(xiāng)的游子。
(4)臨:將要。
(5)意恐:擔(dān)心。
(6)歸:回來(lái),回家。
(7)言:說(shuō)。
(8)寸草:小草。這里比喻子女。
(9)心:語(yǔ)義雙關(guān),既指草木的莖干,也指子女的心意。
(10)報(bào)得:報(bào)答。
(11)三春暉:春天燦爛的陽(yáng)光,指慈母之恩。三春:舊稱(chēng)農(nóng)歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱(chēng)三春。暉:陽(yáng)光。形容母愛(ài)如春天溫暖、和煦的陽(yáng)光照耀著子女。
譯文:
慈母用手中的針線(xiàn),為遠(yuǎn)行的兒子趕制身上的衣衫。
臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來(lái)得晚衣服破損。
有誰(shuí)敢說(shuō),子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報(bào)答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?
【游子吟 原文】相關(guān)文章:
游子吟原文翻譯08-11
游子吟的原文及賞析02-08
《游子吟》的原文及賞析12-02
《游子吟》原文及譯文02-21
游子吟原文及賞析02-26
《游子吟》原文賞析10-17
《游子吟》唐詩(shī)原文12-01
游子吟原文14篇04-22
游子吟原文(14篇)04-22
游子吟原文,注釋,賞析04-30