- 相關(guān)推薦
岳陽樓記原譯文對照
《岳陽樓記》這篇有名的古文,范仲淹在文中對岳陽樓、洞庭湖的描寫讓人仿佛身臨其境,他用優(yōu)美的文筆為人們展示了壯麗的美景,而他在描寫美景的同時(shí)抒發(fā)出的憂國憂民情感,更是令我深深敬佩。
岳陽樓記對照翻譯:
慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦于其上。屬予作文以記之。
宋仁宗慶歷四年春天,滕子京被貶謫到岳州當(dāng)了知州。到了第二年,政事順利,百姓和樂,許多已廢弛不辦的事情都興辦起來。于是重新修建岳陽樓,擴(kuò)大它原來的規(guī)模,在樓上刻了唐代名人和當(dāng)代人的詩賦。囑托我寫一篇文章來記述這件事。
予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠(yuǎn)山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì)于此,覽物之情,得無異乎?
我觀賞那岳州的美好景色,都在洞庭湖之中。它含著遠(yuǎn)處的山,吞長江的水,水勢浩大,無邊無際,早晨陽光照耀、傍晚陰氣凝結(jié),景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉的景象。前人的記述已經(jīng)很詳盡了。既然這樣,那么北面通到巫峽,南面直到瀟水和湘江,降職的官史和來往的詩人,大多在這里聚會(huì),觀賞自然景物所產(chǎn)生的感情能沒有不同嗎?
若夫霪雨霏霏,連月不開,陰風(fēng)怒號,濁浪排空;日星隱耀,山岳潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。
象那連綿的陰雨下個(gè)不斷連續(xù)許多日子不放晴,陰慘的風(fēng)狂吼,渾濁的浪頭沖白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡;商人和旅客不能成行,桅桿倒了、船槳斷了;傍晚時(shí)分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時(shí)登上這座樓,就會(huì)產(chǎn)生離開國都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳;岸芷汀蘭,郁郁青青。而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧,漁歌互答,此樂何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
就象春日晴和、陽光明媚,波浪不起,藍(lán)天和水色相映,一片碧綠廣闊無邊;成群的沙歐,時(shí)而飛翔時(shí)而停落,美麗的魚兒,時(shí)而浮游,時(shí)而潛游;岸邊的香草,小洲上的蘭花,香氣濃郁,顏色青蔥。有時(shí)大片的煙霧完全消散了,明月照耀著千里大地,浮動(dòng)的月光象閃耀著的金光,靜靜的月影象現(xiàn)下的白璧,漁夫的歌聲互相唱和,這種快樂哪有窮盡!在這時(shí)登上岳陽樓,就有心胸開朗,精神愉快;榮辱全忘,舉酒臨風(fēng),高興極了的種種感概和神態(tài)了。
嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”乎。噫!微斯人,吾誰與歸?
唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚的人的思想感情,或許跟上面說的兩種思想感情的表現(xiàn)不同,為什么呢?他們不因?yàn)榄h(huán)境好而高興,也不因?yàn)樽约涸庥鰤亩瘋?在朝廷里做高官就擔(dān)憂他的百姓;處在僻遠(yuǎn)的江湖間就擔(dān)憂他的君王。這就是進(jìn)入朝延做官也擔(dān)憂,辭官隱居也擔(dān)憂。那么,什么時(shí)候才快樂呢?他們大概一定會(huì)說:“在天下人的憂愁之先就憂愁,在天下人的快樂之后才快樂”吧。唉!如果沒有這種人,我同誰一道呢?
時(shí)六年九月十五日。
寫于慶歷六年九月十五日(1046年)。
成語
“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”:在天下人擔(dān)憂之前先擔(dān)憂,在天下人享樂之后才享樂。比喻吃苦在先,享受在后。
“皓月千里”:皎潔的月光普照千里湖面。
“不以物喜,不以己悲”:不因外物的好壞和自己的得失而或喜或悲。
“心曠神怡”:形容心境開闊,精神愉快 曠:開闊;怡:愉快。
“氣象萬千”:氣象:情景。形容景象或事物壯麗而多變化。有很多景物在進(jìn)行變化。
“政通人和”:政事順利,百姓和樂;形容國家穩(wěn)定,人民安樂。
“百廢具興”:許多被廢棄的事業(yè)又都興辦起來。“具”通假“俱”規(guī)范詞形寫作“百廢俱興”。
“浩浩湯湯”:浩浩蕩蕩。指水勢壯闊的樣子。
“淫雨霏霏”:形容細(xì)雨連綿不絕的樣子。
“波瀾不驚”:是岳陽樓月夜里風(fēng)平浪靜時(shí)的景色。現(xiàn)比喻面對動(dòng)蕩局面保持平靜、形勢平穩(wěn),沒受到什么變化或曲折,不驚不詫。
“一碧萬頃”:一片碧綠,廣闊無際。頃,極言其廣。
“岸芷汀蘭”:岸邊的香草,小洲上的蘭花。
“寵辱偕忘”:受寵或受辱都毫不計(jì)較。常指一種通達(dá)的超絕塵世的態(tài)度。
“春和景明”:形容春風(fēng)和煦,陽光明媚。
賞析
《岳陽樓記》全文有三百六十八字,共六段。
文章開頭即切入正題,敘述事情的本末緣起。以“慶歷四年春”點(diǎn)明時(shí)間起筆,格調(diào)莊重雅正;說滕子京為“謫守”,已暗喻對仕途沉浮的悲慨,為后文抒情設(shè)伏。下面僅用“政通人和,百廢具興”八個(gè)字,寫出滕子京的政績,引出重修岳陽樓和作記一事,為全篇文字的導(dǎo)引。
第二段,格調(diào)振起,情辭激昂。先總說“巴陵勝狀,在洞庭一湖”,設(shè)定下文寫景范圍。以下“銜遠(yuǎn)山,吞長江”寥寥數(shù)語,寫盡洞庭湖之大觀勝概。一“銜”一“吞”,有氣勢。“浩浩湯湯,橫無際涯”,極言水波壯闊;“朝暉夕陰,氣象萬千”,概說陰晴變化,簡練而又生動(dòng)。前四句從空間角度,后兩句從時(shí)間角度,寫盡了洞庭湖的壯觀景象。“前人之述備矣”一句承前啟后,并回應(yīng)前文“唐賢今人詩賦”一語。這句話既是謙虛,也暗含轉(zhuǎn)機(jī),經(jīng)“然則”一轉(zhuǎn),引出新的意境,由單純寫景,到以情景交融的筆法來寫“遷客騷人”的“覽物之情”,從而構(gòu)出全文的主體。
三、四兩段是兩個(gè)排比段,并行而下,一悲一喜,一暗一明,像兩股不同的情感之流,傳達(dá)出景與情互相感應(yīng)的兩種截然相反的人生情境。
第三段寫覽物而悲者。以“若夫”起筆,意味深長。這是一個(gè)引發(fā)議論的詞,又表明了虛擬的情調(diào),而這種虛擬又是對無數(shù)實(shí)境的濃縮、提煉和升華,頗有典型意義。“若夫”以下描寫了一種悲涼的情境,由天氣的惡劣寫到人心的凄楚。這里用四字短句,層層渲染,漸次鋪敘。淫雨、陰風(fēng)、濁浪構(gòu)成了主景,不但使日星無光,山岳藏形,也使商旅不前;或又值暮色沉沉、“虎嘯猿啼”之際,令過往的“遷客騷人”有“去國懷鄉(xiāng)”之慨、“憂讒畏譏”之懼、“感極而悲”之情。
第四段寫覽物而喜者。以“至若”領(lǐng)起,打開了一個(gè)陽光燦爛的畫面。“至若”盡管也是列舉性的語氣,但從音節(jié)上已變得高亢嘹亮,格調(diào)上已變得明快有力。下面的描寫,雖然仍為四字短句,色調(diào)卻為之一變,繪出春風(fēng)和暢、景色明麗、水天一碧的良辰美景。更有鷗鳥在自由翱翔,魚兒在歡快游蕩,連無知的水草蘭花也充滿活力。作者以極為簡練的筆墨,描摹出一幅湖光春色圖,讀之如在眼前。值得注意的是,這一段的句式、節(jié)奏與上一段大體相仿,卻也另有變奏。“而或”一句就進(jìn)一步擴(kuò)展了意境,增強(qiáng)了疊加詠嘆的意味,把“喜洋洋”的氣氛推向高潮,而“登斯樓也”的心境也變成了“寵辱偕忘”的'超脫和“把酒臨風(fēng)”的揮灑自如。
第五段是全篇的重心,以“嗟夫”開啟,兼有抒情和議論的意味。作者在列舉了悲喜兩種情境后,筆調(diào)突然激揚(yáng),道出了超乎這兩者之上的一種更高的理想境界,那就是“不以物喜,不以己悲”。感物而動(dòng),因物悲喜雖然是人之常情,但并不是做人的最高境界。古代的仁人,就有堅(jiān)定的意志,不為外界條件的變化動(dòng)搖。無論是“居廟堂之高”還是“處江湖之遠(yuǎn)”,憂國憂民之心不改,“進(jìn)亦憂,退亦憂”。這似乎有悖于常理,有些不可思議。作者也就此擬出一問一答,假托古圣立言,發(fā)出了“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的誓言,曲終奏雅,點(diǎn)明了全篇的主旨。“噫!微斯人,吾誰與歸”一句結(jié)語,“如怨如慕,如泣如訴”,悲涼慷慨,一往情深,令人感喟。文章最后標(biāo)明寫作時(shí)間,與篇首照應(yīng)。
本文表現(xiàn)作者雖身居江湖,心憂國事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強(qiáng)意志,同時(shí),也是對被貶戰(zhàn)友的鼓勵(lì)和安慰!对狸枠怯洝返闹且?yàn)樗乃枷刖辰绯绺。和它同時(shí)的另一位文學(xué)家歐陽修在為他寫的碑文中說,他從小就有志于天下,常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也。”可見《岳陽樓記》末尾所說的“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,是范仲淹一生行為的準(zhǔn)則。孟子說:“達(dá)則兼善天下,窮則獨(dú)善其身”。這已成為封建時(shí)代許多士大夫的信條。范仲淹寫這篇文章的時(shí)候正貶官在外,“處江湖之遠(yuǎn)”,本來可以采取獨(dú)善其身的態(tài)度,落得清閑快樂,但他提出正直的士大夫應(yīng)立身行一的準(zhǔn)則,認(rèn)為個(gè)人的榮辱升遷應(yīng)置之度外,“不以物喜,不以己悲”要“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”,勉勵(lì)自己和朋友,這是難能可貴的。這兩句話所體現(xiàn)的精神,那種吃苦在前,享樂在后的品質(zhì),無疑仍有教育意義。
【岳陽樓記原譯文對照】相關(guān)文章:
《蘭亭集序》譯文對照11-02
岳陽樓記的譯文07-21
《岳陽樓記》譯文08-29
韓愈原道原文及譯文賞析08-01
登岳陽樓記譯文03-13
岳陽樓記譯文及注釋04-19
岳陽樓記原文及譯文11-03
《岳陽樓記》原文與譯文10-21
《岳陽樓記》譯文與鑒賞11-16
岳陽樓記的譯文參考06-27