- 相關推薦
曾鞏《陳公神道碑銘》原文和譯文賞析
陳公神道碑銘
曾鞏
公諱世卿,字光遠,南劍州沙縣人也。公為兒時,書木葉為詩,其父見之大驚,遂使學,以篤志聞于鄉(xiāng)。中雍熙二年進士,為衡州軍事推官,改靜安軍節(jié)度推官。
王小波、李順盜蜀,州縣多不能保,東圍靜安,公應變,為箭笴兵械城守之具百余萬,約其屬分城守之。圍既久不解,分城者疑懼意懈,出語動公,公以義譙數(shù)勉之。而間謂州長張雍曰:“此屬留之則潰人心,縱之使求外兵,則兩全!庇郝犉溲浴1I數(shù)萬人圍靜安八十日,公奮勵距敵,射其裨將一人,應手死。又射至數(shù)百人,無不輒死。盜以故不敢迫。外兵來救。乃卒解靜安之圍。事聞,即其軍,以公為掌書記,父喪不許去官。
自宋興小吏勢,盜起往往轉(zhuǎn)掠數(shù)百千里,吏輒棄城走。及公之保靜安,則若吏力皆可以有為者。然公之于此時,蓋亦易無為有,以少勝眾,此材智烈丈夫之所為。小拘常見之人,亦安能責其此出哉?
公在靜安七年,還為秘書郎。真宗即位,為荊湖北路轉(zhuǎn)運使。澧州諸蠻奪澧旁地耕守,數(shù)縱兵入盜,積十余歲莫能卻。公至,諸蠻畏悅,皆還就溪洞,而歸故所掠地與人。公因筑三塞以備蠻,詔書嘉獎。
公去久之。而后吏不能善蠻,蠻亦輒復入盜。天子問公前所以服蠻者何為,而今將治之者何出,公具對而刊其稿,世故莫知其何術也。
公在荊湖歲余,擢為秘書少監(jiān),知廣州,賜金紫服,至則罷計口鬻鹽,人以休息。海外國來獻,多人徒以食縣官,而往往皆射利于中國也。天子以公善謀,問公所以綱理之者,公以謂以國之小大,裁其使員,授官之多少,通其公獻,而征其私貨,可以息弊。從之。居南海四年,未及召而得疾卒,享年六十有四。
(選自《曾鞏文集》,有改動)
4.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是( )(3分)
A.王小波、李順盜蜀 盜:叛亂
B.公以義譙數(shù)勉之數(shù):多次
C.蓋亦易無為有 易:改變
D.公具對而刊其稿刊:刊發(fā)
5.下列句子中,全都表現(xiàn)陳世卿“善謀”的一組是( )(3分)
、俟珵閮簳r,書木葉為詩②縱之使求外兵,則兩全
、酃珚^勵距敵,射其裨將一人 ④公至,諸蠻畏悅
⑤至則罷計口鬻鹽,人以休息 ⑥公以謂以國之小大,裁其使員
A.①③④B.②⑤⑥ C.①③⑤D.②④⑥
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是( )(3分)
A.陳世卿守靜安時,和屬下約定分守幾座城池,互相照應。由于被圍時間很長,屬下懷疑害怕而松懈,要求陳世卿讓他們回來一起守靜安,陳世卿沒有同意。
B.盜賊幾萬人包圍靜安八十多天,因為陳世卿奮勇拒敵,射死幾百賊兵,使賊兵不敢逼近攻城,后來因為有援兵來救,靜安之圍被解除。
C.澧州境內(nèi)的各少數(shù)民族人經(jīng)常奪取澧州旁邊的耕地,多次出兵搶劫百姓,十幾年來沒有人能夠擊退他們。陳世卿到任后這事得到解決,但他走后又出現(xiàn)反復。
D.外國使節(jié)來進貢,很多人只是因為要依靠朝廷吃飯,并且常常來謀取財利,陳世卿想出辦法來整頓此事,皇帝采納了他的意見。
7.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
(1) 自宋興小吏勢,盜起往往轉(zhuǎn)掠數(shù)百千里,吏輒棄城走。(5分)
(2) 小拘常見之人,亦安能責其此出哉?(5分)
參考答案
4.D(刊:刪除)
5.B(①為陳公早慧 ③為陳公勇猛 ④為陳公有威信)
6.A(“分城”理解有誤,應為“將靜安城劃分開來守衛(wèi)”。)
7.(1)自宋朝興起就輕視小官吏,盜賊一旦起兵就會輾轉(zhuǎn)搶劫成百上千里路,官吏往往棄城逃跑。(小,輒,走,各一分,句意2分)
(2)拘守小節(jié)見解平常的人,又怎么能夠要求他們做到這些呢?( “常見”、“安”句式、“責”、各1分,句意2分)
【參考譯文】
陳公名世卿,字光遠,南劍州沙縣人。陳公還是幼兒的時候,在樹葉上寫了一首詩,他的父親看到這件事后非常吃驚,就讓他去學習,憑借專心致志而聞名鄉(xiāng)里。雍熙二年考中進士,任衡州軍事推官,后來改任靜安軍節(jié)度推官。王小波、李順在四川叛亂,州縣大多不能保全,他們向東圍困了靜安縣,陳公應付事態(tài)變化,準備了一百多萬件箭桿、兵器和守城的用具,與下屬約定分守城池的一部分。包圍長時間沒有解除,分守城池的人猜疑畏懼意志松懈,前來勸說陳公(出降),陳公用大義責備多次勉勵他們。而私下里對知州張雍說:“這些人留在城內(nèi)就會使人心散亂,如果把他們放出去讓他們尋求外援軍隊,那么就兩全其美了!睆堄郝爮牧怂脑。賊兵數(shù)萬人圍困靜安八十多天,陳公振奮抵抗敵兵,射中敵人裨將一名,立即死了。又射中幾百人,沒有一個不是立即死掉的。賊兵因為這個原故而不敢逼近。援軍來救,就最終解除了靜安之圍。這件事報告到皇帝那里,皇帝派人到軍中,讓陳公擔任掌書記之職,陳公的父親去世了,朝廷不允許他離職。自宋朝興起就輕視小官吏,盜賊一旦起兵就
陳公在靜安七年,還朝擔任秘書郎。真宗皇帝即位,陳公擔任荊湖北路轉(zhuǎn)運使。澧州境內(nèi)的各少數(shù)民族人經(jīng)常奪取澧州旁邊的耕地,多次出兵搶劫百姓,十幾年來沒有人能夠擊退他們。陳公到任后,各少數(shù)民族人既害怕又高興,都回到他們居住的溪洞,并且歸還了原來搶劫的地和人。陳公就修筑了三座堡壘來防備他們,朝廷下詔書嘉獎陳公。
陳公離任后過了一段時間,后任官吏不能夠善待各少數(shù)民族人,他們就再次進入澧州搶劫。天子問陳公從前怎樣做才讓蠻人臣服的,現(xiàn)在將要用什么辦法治理蠻人。陳公具體回答皇上的問話而刪除了他的底稿,因此世上沒有人知道他用的是什么方法。
陳公在荊湖地區(qū)一年多,提升為秘書少監(jiān),擔任廣州知州,御賜金紫服,到任后就廢除了按人口賣鹽的制度,人民得以休養(yǎng)生息。海外的國家來進貢,很多人只是因為要依靠朝廷吃飯,并且常常來大宋謀取財利。天子因為陳公擅長謀略,詢問他怎樣整頓這事,陳公說按國家大小來裁減使者人數(shù),來分配授予官職的人數(shù),進貢的貨物允許通行,而私人販運的貨物則要征收賦稅,這樣就可以消除弊端。天子聽從了他的意見。在南海住了四年,沒有來得及召回朝廷而有病去世了,享年六十四歲。
【曾鞏《陳公神道碑銘》原文和譯文賞析】相關文章:
曾鞏《墨池記》原文、譯文及賞析07-10
曾鞏《詠柳》原文及賞析10-10
曾鞏醒心亭記原文及賞析04-30
曾鞏詩詞《詠柳》賞析10-11
曾鞏《任將》原文及翻譯12-12
曾鞏《贈黎安二生序》原文賞析10-28
曾鞏《詠柳》全詩賞析05-06
曾鞏《詠柳》閱讀答案及賞析10-03
詠柳曾鞏賞析閱讀答案07-11