- 相關(guān)推薦
陳獻章《道學(xué)傳序》原文和譯文
自炎漢迄今,文字記錄著述之繁,積數(shù)百千年于天下,至于汗牛充棟,猶未已也。許文正語人曰:“也須焚書一遭。”此暴秦之跡,文正不諱言之,果何謂哉?廣東左方伯陳公取元所修《宋史?列傳》中《道學(xué)》一編鏤板,與同志者共之。《宋史》之行于天下有全書矣,公復(fù)于此留意焉。噫,我知之矣。
孔子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好學(xué)也。”后世由圣門以學(xué)者眾矣,語忠信如圣人,鮮能之。何其與夫子之言異也?夫子之學(xué),非后世人所謂學(xué)。后之學(xué)者,記誦而已耳,詞章而已耳。天之所以與我者,固懵然莫知也。夫何故?載籍多而功不專,耳目亂而知不明,宜君子之憂之也。是故秦火可罪也,君子不諱,非與秦也,蓋有不得已焉。
夫子沒,微言絕。更千五百年,濂、洛諸儒繼起,得不傳之學(xué)于遺經(jīng),更相講習(xí)而傳之。載于此編者,備矣。雖與天壤共弊可也。抑吾聞之:《六經(jīng)》,夫子之書也;學(xué)者徒誦其言而忘味,《六經(jīng)》一糟粕耳,猶未免于玩物喪志。
今是編也,采諸儒行事之跡與其論著之言,學(xué)者茍不但求之書而求諸吾心,察于動靜有無之機,致養(yǎng)其在我者,而勿以見聞亂之,去耳目支離之用,全虛圓不測之神,一開卷盡得之矣。非得之書也,得自我者也。蓋以我而觀書,隨處得益;以書博我,則釋卷而茫然。此野人所欲獻于公與四方同志者之芹曝也。
承公命為序,故及之。公名選,字士賢,浙之臨海人。先公勿齋先生宰新城,遺愛在民。公稱其家學(xué)云。(《宋史》卷427)
參考譯文:
自漢朝以來,有文字記錄的著作繁多,累積幾百上千年,達到汗牛充棟的地步,還沒有停止。許文正對人說:“還必須再來一次焚書。”“焚書”這是殘暴秦王的行為,文正不忌諱談它,實際上說的什么意思呢?廣東左方伯陳公選取元代編修的《宋史列傳》中的《道學(xué)》一編刻版印刷,和對此有共同興趣的人一起研究!端问贰酚腥珪谑郎贤ㄐ,而陳公又只專注這一編的研究。唉,我知道他的本意啊。
孔子說:“即使只有十戶人家的小村子,也一定有像我這樣講忠信的人,只是不如我那樣好學(xué)罷了。”后世跟從儒家學(xué)習(xí)的人就多了,但說到像孔子一樣忠信,就很少有人具備了。為什么和孔子的話有這樣的差別呢?孔子所說的學(xué)習(xí),不是后世之人所說的學(xué)習(xí)。后世求學(xué)的人,只是記憶背誦罷了,只是講究詞章罷了。這樣,上天所給予讀書人的,本來就是茫然無知的了。什么原因呢?士人們流連于眾多典籍之中,而探求研究不夠深入專一,耳目迷亂于各家之說,自己的智慧因而受到壓抑和窒息,君子擔憂這些是應(yīng)該的啊。所以,秦王焚書是有錯誤的,君子卻不忌諱談它,不是贊成秦王的做法,大概是不得已啊。
孔子死后,他精深的言論也就消失了。經(jīng)過一千五百年,周敦頤、程顥和程頤等許多學(xué)者相繼興起,在遺留下來的典籍中找到?jīng)]有流傳的經(jīng)學(xué)著作,重新宣講學(xué)習(xí)并傳授它。載于這一編中的,已經(jīng)很齊備了。既使同天地一起共享也是可以的。但是我卻聽說:《六經(jīng)》是孔子的著作;學(xué)習(xí)的人如果只是誦讀它的文字而忘記它的精神實質(zhì),那么,《六經(jīng)》就只是一種糟粕罷了,仍然不免于在讀書中喪失自己的本心。
如今《道學(xué)》這一編,雜采了眾多學(xué)者做事的行為和他們著作中的言論,研究學(xué)習(xí)的人如果不但探求書中的精神,而且在其中探求自己的內(nèi)心,對于現(xiàn)象與本質(zhì)的關(guān)系進行觀察,致力培養(yǎng)內(nèi)在自我,而不是用眼見耳聽的東西擾亂內(nèi)心,除去耳目這些表面的繁瑣的功用,保全心中圓融奇妙的智慧,那么,一打開書卷就會有所收獲了。這不是說從書中的得到了真諦,而是說找到了真實的自我。所以,用我心去讀書,隨處都可以有收獲;只用書來增加我的見識,那么放下書卷就會茫然無知。這是我所想獻給陳公和各地同仁的淺薄的見解。
承蒙陳公命我作序,所以寫下這些話。陳公名選,字士賢,浙江臨海人。他的父親曾在新城作縣宰,對百姓的關(guān)愛深厚。陳公自稱這是他的家學(xué)內(nèi)容。
【陳獻章《道學(xué)傳序》原文和譯文】相關(guān)文章:
贈錢獻之序原文及譯文09-24
《贈錢獻之序》原文及譯文07-28
《送陳章甫》原文及譯文03-24
《送陳章甫》原文、譯文及賞析04-04
明史·陳以勤傳原文譯文09-24
溫病條辨序原文和譯文08-24
《伶官傳序》原文及譯文10-20
《明史·陳新甲傳》原文及譯文10-02
《宋史·章衡傳》原文閱讀及譯文09-27