中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

古詩《贈汪倫》翻譯及賞析

時間:2020-10-30 14:43:27 贈汪倫 我要投稿

古詩《贈汪倫》翻譯及賞析

  《贈汪倫》是李白的贈別詩,詩中描繪李白乘舟欲行時,汪倫踏歌趕來送行的情景,十分樸素自然地表達出汪倫對李白那種樸實、真誠的情感。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)砉旁姟顿浲魝悺贩g及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

古詩《贈汪倫》翻譯及賞析

  贈汪倫①

  【唐】 李白

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌②聲。

  桃花潭③水深千尺④,不及⑤汪倫送我情。

  《贈汪倫》注釋

 、偻魝悾豪畎自谔一ㄌ督Y(jié)識的朋友,性格非常豪爽。李白游覽桃花潭時,汪倫常常用美酒款待他。臨走時,李白做這首詩贈與汪倫。

 、谔じ瑁阂环N民間歌調(diào),一邊唱歌,一邊用腳踏地打著拍子,這是唐代民間流行的一種唱歌方式。

 、厶一ㄌ叮核睹,在今安徽涇縣西南。

 、苌钋С撸汉苌,這里用了夸張手法。⑤不及:比不上。

  《贈汪倫》譯文

  我乘船將要遠行,忽然聽見岸上踏地為節(jié)拍,有人邊走邊唱前來送行。桃花潭水雖然有千尺深,也比不上汪倫送我的情誼深厚。

  《贈汪倫》賞析

  天寶十四載(755),李白從秋浦(今安徽貴池)前往涇縣(今屬安徽)游桃花潭,當?shù)厝送魝惓a劽谰瓶畲。臨走時,汪倫又來送行,李白作了這首詩留別。

  詩的`前半是敘事:先寫要離去者,繼寫送行者,展示一幅離別的畫面。起句“乘舟”表明是循水道;“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時。這句使我們仿佛見到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。

  送行者是誰呢?次句卻不象首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見歌聲。一群村人踏地為節(jié)拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。

  詩的后半是抒情。第三句遙接起句,進一步說明放船地點在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點,又為結(jié)句預(yù)伏一筆。

  桃花潭水是那樣的深湛,更觸動了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來。結(jié)句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼更有多少深呢?耐人尋味。清沈德潛很欣賞這一句,他說:“若說汪倫之情比于潭水千尺,便是凡語。妙境只在一轉(zhuǎn)換間。”(《唐詩別裁》)顯然,妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無形的情誼為生動的形象,空靈而有余味,自然而又情真。

  這首小詩,深為后人贊賞,“桃花潭水”就成為后人抒寫別情的常用語。由于這首詩,使桃花潭一帶留下許多優(yōu)美的傳說和供旅游訪問的遺跡,如東岸題有“踏歌古岸”門額的踏歌岸閣,西岸彩虹罔石壁下的釣隱臺等等。

  《贈汪倫》創(chuàng)作背景

  李白游涇縣(在今安徽省)桃花潭時,附近賈村的汪倫經(jīng)常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結(jié)下深厚的友誼。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》注解,都認定汪倫是李白游歷涇縣時遇到的一個普通村民,這個觀點一直延續(xù)至今,今人安徽學者汪光澤和李子龍先后研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續(xù)修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時知名士”,與李白、王維等人關(guān)系很好,經(jīng)常以詩文往來贈答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學刊》第二輯李子龍《關(guān)于汪倫其人》)。按此詩或為汪倫已閑居桃花潭時,李白來訪所作。李白于天寶十三載(754年)自廣陵、金陵至宣城,則此詩當不早于此前。

  另據(jù)清代袁枚《隨園詩話補遺》記載:唐天寶年間,涇縣豪士汪倫聽說大詩人李白南下旅居南陵叔父李冰陽家,欣喜萬分,寫信給李白:“先生好游乎?此地有十里桃花。先生好飲乎?此地有萬家酒店。”李白欣然而往。到了涇縣,李白問汪倫桃園酒家在什么地方,汪倫回答說:“桃花是潭水的名字,并無桃花。萬家是店主人姓萬,并沒有萬家酒店。”引得李白大笑。

  李白要走的那天,汪倫送給李白名馬八匹、綢緞十捆,派仆人給他送到船上。在家中設(shè)宴送別之后,李白登上了停在桃花潭上的小船,船正要離岸,忽然聽到一陣歌聲。李白回頭一看,只見汪倫和許多村民一起在岸上踏步唱歌為自己送行。主人的深情厚誼,古樸的送客形式,使李白十分感動。他立即鋪紙研墨,寫下此詩給汪倫。

【古詩《贈汪倫》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《贈汪倫》賞析及翻譯05-24

《贈汪倫》翻譯及賞析11-13

贈汪倫的古詩及翻譯01-03

贈汪倫古詩原文及賞析01-08

贈汪倫古詩全文及賞析01-05

《贈汪倫》原文、翻譯及賞析08-17

贈汪倫原文翻譯及賞析07-16

贈汪倫原文、翻譯及賞析07-06

《贈汪倫》原文及翻譯賞析02-23