- 相關(guān)推薦
文言文唐睢不辱使命原文翻譯
《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》,題目為后人所加。下面是小編為大家整理的文言文唐睢不辱使命原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說(shuō)(通假字,通“悅”)。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫(fú)然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f(wàn),流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞(gǎo)素,今日是也!蓖Χ稹
秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!
翻譯
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王加以恩惠,用大的地盤(pán)交換我們小的地盤(pán),這再好不過(guò)了,雖然是這樣,但這是我從先王那繼承的封地,我愿意一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王知道后不高興。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦國(guó)。
秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,這是為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,是因?yàn)槲野寻擦昃醋髦液竦拈L(zhǎng)者,所以不打他的主意,F(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?”
秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“平民發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專(zhuān)諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。他們?nèi)齻(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了吉兇的征兆,F(xiàn)在(專(zhuān)諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。假若有膽識(shí)有能力的人(被逼得)一定要發(fā)怒,那么就讓兩個(gè)人的尸體倒下,五步之內(nèi)淌滿鮮血,天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了。”說(shuō)完(唐雎)挺劍而起(劍未出鞘)。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐,怎么會(huì)到這種地步!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地保全下來(lái)的原因,只是因?yàn)橛邢壬!?/p>
評(píng)析
在矛盾沖突的發(fā)展過(guò)程中,展示人物性格變化的軌跡,是本文一個(gè)鮮明的特點(diǎn)。秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來(lái),安陵君哪敢說(shuō)個(gè)“換”字,更不敢說(shuō)“不”,“安陵君其許寡人”,這種命令式的口吻,既表現(xiàn)了他的強(qiáng)橫無(wú)理,又表現(xiàn)了他對(duì)安陵君的輕蔑。不料在安陵君那里竟碰了個(gè)軟釘子,因此當(dāng)唐雎出使來(lái)秦,秦王便在強(qiáng)迫對(duì)方服從的基礎(chǔ)上,增加了脅迫威逼的氣勢(shì),“且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也”。秦王恃強(qiáng)凌弱,不可一世的嘴臉漸露猙獰,“而君逆寡人者,輕寡人與?”面對(duì)秦王的盛氣淫威,唐雎則寸步不讓?zhuān)瑩?jù)理力爭(zhēng):“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”一個(gè)委婉的反詰句,既駁斥了秦王的無(wú)理要求,也表示了對(duì)秦王強(qiáng)烈的輕蔑。這使本來(lái)就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾,讀者頓生焦慮之情,為沖突的后果而擔(dān)憂。
秦王自以為無(wú)人敢摸老虎屁股,而唐雎居然敢在老虎頭上猛擊一掌。秦王被激怒,于是以“天子之怒”相威脅,而唐雎則針?shù)h相對(duì)以“布衣之怒”奮起抗?fàn)帯L砌乱圆家聜b士為榜樣,挺劍而起以死相拼,迫使秦王屈服。作者充分調(diào)動(dòng)了對(duì)比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對(duì)二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營(yíng)造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場(chǎng)面,成功地刻畫(huà)出唐雎不畏強(qiáng)暴的鮮明個(gè)性。
【文言文唐睢不辱使命原文翻譯】相關(guān)文章:
《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯04-13
唐雎不辱使命的原文翻譯12-01
唐雎不辱使命原文翻譯12-02
唐雎不辱使命原文及翻譯10-18
《唐雎不辱使命》原文及翻譯11-17
《唐雎不辱使命》原文及翻譯參考10-11
古詩(shī)文唐雎不辱使命原文及翻譯04-14
唐雎不辱使命譯文原文11-21
《唐雎不辱使命》課文翻譯12-02