中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯

時(shí)間:2024-04-23 13:27:02 海潔 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類詩(shī)歌都很熟悉吧,詩(shī)歌語(yǔ)言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏。你知道什么樣的詩(shī)歌才經(jīng)典嗎?以下是小編整理的蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯

  原文

  越王之孫,有賢公子,宅于不土之里,而詠無(wú)言①之詩(shī)。以告東坡居士曰:“吾心皎然,如秋陽(yáng)之明;吾氣肅然,如秋陽(yáng)之清;吾好善而欲成之,如秋陽(yáng)之堅(jiān)百谷;吾惡惡而欲刑之,如秋陽(yáng)之隕群木。夫是以樂(lè)而賦之,子以為何如?”

  居士笑曰:“公子何自知秋陽(yáng)哉?生于華屋之下,而長(zhǎng)游于朝廷之上,出擁大蓋,入侍幃幄,暑至于溫,寒至于涼而已矣。何自知秋陽(yáng)哉!若予者,乃真知之。方夏潦之淫也,云烝雨泄,雷電發(fā)越,江湖為一,后土冒沒(méi),舟行城郭,魚龍入室。菌衣生于用器,蛙蚓行于幾席。夜違濕而五遷,晝燎衣而三易,是猶未足病也。耕于三吳,有田一廛。禾已實(shí)而生②耳,稻方秀而泥蟠。溝塍交通,墻壁頹穿。面垢落曁之涂,目泣濕薪之煙。釜甑其空,四鄰悄然。鸛鶴鳴于戶庭,婦宵興而永嘆。計(jì)有食其幾何,矧③無(wú)衣于窮年。忽釜星之雜出,又燈花之雙懸。清風(fēng)西來(lái),鼓鐘其鏜。奴婢喜而告余,此雨止之祥也。蚤作而占之,則長(zhǎng)庚澹澹其不芒矣。浴于旸谷④,升于扶桑。曾未轉(zhuǎn)盼,而倒景⑤飛于屋梁矣。方是時(shí)也,如醉而醒,如喑而鳴。如痿而起行,如還故鄉(xiāng)初見父兄。公子亦有此樂(lè)乎?”

  公子曰:“善哉!吾雖不身履,而可以意知也!

  居士曰:“日行于天,南北異宜。赫然而炎非其虐,穆然而溫非其慈。且今之溫者昔人炎者也云何以夏為盾而以冬為衰乎吾儕小人輕慍易喜彼冬夏之畏愛乃群狙之三四。自今知之,可以無(wú)惑。居不墐戶,出不仰笠,暑不言病,以無(wú)忘秋陽(yáng)之德。”公子拊掌,一笑而作。

  【注】

  ①無(wú)言:內(nèi)容空洞。

 、谏喊l(fā)芽。

 、埏颍阂。

 、軙D谷:傳說(shuō)中指日出的地方,亦作“湯谷”。

 、莸咕埃哼@里指彩虹。

  譯文

  越王的孫子里有一個(gè)很賢達(dá)的公子,成長(zhǎng)在十指不沾泥的華屋高堂,所以他作的詩(shī)也沒(méi)有什么內(nèi)容,心里感覺很不爽,就對(duì)東坡說(shuō):“我心像秋天的太陽(yáng)一樣明亮,我的氣像秋天的太陽(yáng)一樣清明,我喜歡善行而且希望完成(嘉獎(jiǎng))善行,就像太陽(yáng)喜歡讓萬(wàn)物生長(zhǎng)成熟一樣,我討厭惡行而且希望懲罰惡行,就像秋天的太陽(yáng)讓樹木枯萎一樣,我把這種情懷寫成詞賦然后配上曲子,你覺得怎么樣呢?”

  東坡笑了:“公子哪兒了解秋陽(yáng),生在漂亮的大房子里,長(zhǎng)大了又在朝廷上呼風(fēng)喚雨,出去有人給你撐著老大的華蓋,回去有人侍候你睡覺。你在熱天感受的,只是微熱,冬天感受到的,只是微冷,哪兒知道什么秋陽(yáng)。我才是真的知道秋陽(yáng)。夏天的太陽(yáng),受制于烏云和雷雨,暴風(fēng)雨中電閃雷鳴,水漲江和湖都分不清了,大地被淹,城邊都可以劃船了,屋子里時(shí)不時(shí)還有魚蝦蹦了進(jìn)來(lái)。屋里的東西都長(zhǎng)了霉,床上有青蛙和蚯蚓等各種小生命。由于老是漏雨,晚上睡覺一夜得換五個(gè)地方,白天要換烤三次衣服,這些都還可以不那么介意。在家鄉(xiāng)自家那一點(diǎn)田上種點(diǎn)谷子,等水稻成熟的時(shí)候,田野里溝坎交錯(cuò),家里的墻都快倒了。滿面塵灰泥垢,柴很濕,煙都把我嗆哭了。家里的盆盆罐罐都是空的,周圍也沒(méi)有什么鄰居。平時(shí)只有鸛鶴這種野鳥在我家院子里叫兩聲,我家女人一天倒晚都嘆氣。沒(méi)什么吃的,也沒(méi)有什么穿的,灶里的柴掉了出來(lái),到處是火星。沒(méi)多久又到晚上了,從西邊吹來(lái)了風(fēng),到處鑼鼓喧天,奴婢高興地告訴我,這是雨停了后的祥瑞。占了一掛,說(shuō)黑夜就要過(guò)去了,太陽(yáng)就要起來(lái)了。還沒(méi)回過(guò)神,天地間就大變了。這時(shí)我在半醉半醒之間,輕輕低唱,好像在故鄉(xiāng)突然看見了父親和哥哥。公子明白這種快樂(lè)嗎?”公子說(shuō):“明白,雖然我沒(méi)有親身經(jīng)歷過(guò),但我也能會(huì)意。”

  東坡說(shuō):“太陽(yáng)在天上運(yùn)行,所以南北天氣各有不同。很熱不是因?yàn)樘?yáng)要虐待我們,很溫暖不是因?yàn)樘?yáng)疼愛我們。今天的溫暖,是因?yàn)檫^(guò)去曾經(jīng)炎熱。難道要以夏天為興盛,以冬天為衰退嗎?我的同事都是小人,易喜易怒,像喜怕冬夏一樣,不過(guò)是幾個(gè)宵小的猴子罷了。我現(xiàn)在了解了,心中沒(méi)有什么不明白的。在家里不需要為蓋房子發(fā)愁,出去不必戴斗笠,夏天也不怕生病,這樣才能刻秋陽(yáng)的慈悲啊……”公子拍手大笑,然后把這些寫了下來(lái)。

  鑒賞分析

  該作品是仿照著漢賦的格式所填寫的賦文。在本文中,蘇軾借用西漢賦文中子虛和烏有的對(duì)話形式表現(xiàn)了不同境遇的人對(duì)于秋陽(yáng)的不同感觸,從而表現(xiàn)作者自身的感情。而本文也以其才華橫溢,哲理深刻而著稱,成為蘇軾的又一名作。

  東坡之秋陽(yáng)賦,起于與越王之孫的對(duì)話。他說(shuō):“吾心皎然,如秋陽(yáng)之明;吾氣肅然,如秋陽(yáng)之清;吾好善而欲成之,如秋陽(yáng)之堅(jiān)百谷;吾惡惡而欲刑之,如秋陽(yáng)之隕群木。”在這樣的浩淼文章里,我只能嘆息自己筆力的不健。東坡以心之明、氣之清、善惡之堅(jiān)百谷、惡欲之隕群木來(lái)比擬秋陽(yáng)無(wú)比的繁華和光芒萬(wàn)丈,這樣的氣勢(shì)和輝映萬(wàn)千,真是古今之大文章也!接下來(lái),東坡用一些比喻來(lái)比喻秋陽(yáng)的浩大和穩(wěn)健,來(lái)表達(dá)一種自比宇宙之無(wú)限的悠然心情。他說(shuō):“公子何自知秋陽(yáng)哉?生于華屋之下,而長(zhǎng)游于朝廷之上,出擁大蓋,入侍幃幄,暑至于溫,寒至于涼而已矣!鼻镪(yáng)生于華屋之下,就是說(shuō)秋陽(yáng)與大地民間緊緊相連;秋陽(yáng)長(zhǎng)游于朝廷之上,就是說(shuō)古今貫穿一切的光和熱量出沒(méi)于輝煌的廟堂之上,與政治的功罪千秋而千秋。然而秋陽(yáng)的本質(zhì)并不只是它在時(shí)間和空間上的碩大無(wú)邊,更是指它的出神入化,它的入于四季之變遷和宇宙之根本的變化演進(jìn)。所以,蘇軾以如椽的巨筆勾勒了一個(gè)浩大的秋陽(yáng)世界。

  內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《秋陽(yáng)賦》是蘇軾名作,本文用西漢大賦假托子虛、烏有對(duì)話的方式,涇渭分明地寫出了不同境遇之人,對(duì)秋陽(yáng)的不同感受,可以看成是作者貶居生活的曲折反映。本賦雖不像青年時(shí)代所作(如《滟堆賦》)那樣氣勢(shì)蓬勃,但于娓娓敘談之中仍見其才氣縱橫、汪洋恣肆之姿。

  拓展知識(shí):作者簡(jiǎn)介

  蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。

  蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。

  與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

【蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:

[蘇軾《秋陽(yáng)賦》原文及翻譯]蘇軾念奴嬌赤壁懷古05-17

蘇軾赤壁賦原文翻譯01-23

蘇軾赤壁賦原文及翻譯01-03

蘇軾《后赤壁賦》原文及翻譯07-18

蘇軾《赤壁賦》原文及現(xiàn)代翻譯11-25

蘇軾赤壁賦原文及翻譯【熱門】02-25

赤壁賦蘇軾原文翻譯及賞析11-10

蘇軾《黠鼠賦》原文、注釋與翻譯03-07

蘇軾《后赤壁賦》原文與翻譯08-23