《記游定惠院》文言文翻譯
在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。下面是小編收集整理的《記游定惠院》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《記游定惠院》原文
黃州定惠院東小山上,有海棠一株,特繁茂。每歲盛開,必?cái)y客置酒,已五醉其下矣。今年復(fù)與參寥禪師及二三子訪焉,則園已易主。主雖市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韌,筋脈呈露,如老人頭頸。花白而圓,如大珠累累,香色皆不凡。此木不為人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既飲,往憩于尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居處修潔,如吳越間人,竹林花圃皆可喜。醉臥小板閣上,稍醒,聞坐客崔成老彈雷氏琴,作悲風(fēng)曉月,錚錚然,意非人間也。晚乃步出城東,鬻大木盆,意者謂可以注清泉,瀹瓜李,遂夤緣小溝,入何氏、韓氏竹園。時(shí)何氏方作堂竹間,既辟地矣,遂置酒竹陰下。有劉唐年主簿者,饋油煎餌,其名為甚酥,味極美。客尚欲飲,而予忽興盡,乃徑歸。道過何氏小圃,乞其叢橘,移種雪堂之西。坐客徐君得之將適閩中,以后會(huì)未可期,請予記之,為異日拊掌。時(shí)參寥獨(dú)不飲,以棗湯代之。
譯文:
黃州定惠院東邊的小山上,有一株海棠,枝葉特別地繁榮茂盛。每年花開的時(shí)候,(我)必然帶著許多客人喝酒,已經(jīng)五次醉在這海棠下了。今年又和參寥禪師以及其它的兩三個(gè)人去訪賞,然而那個(gè)園子已經(jīng)換了主人,主人雖然是個(gè)市井平凡人,但因?yàn)槲业脑颍陨缘嘏嘤卫砹诉@個(gè)園子。(園子里)山上有很多年老的枳木,木性瘦瘠而堅(jiān)韌,樹的筋脈顯露在外面,好象老人的頭頸,開的花很白很圓,好象很多顆大粒的`珍珠,香氣和顏色都很不平凡。這種樹不討人喜歡,(新的院主人)本來想過一陣砍去,也是因?yàn)槲业木壒,沒有被砍掉。
喝過酒之后,去姓尚的人家休息。尚氏也是個(gè)平凡人,但居住的地方干凈整潔,好象吳越之地的人。他家的竹林和花圃都很討人喜歡。我醉躺在小板閣上,一會(huì)醒了,聽見客人崔成老彈奏雷氏的琴,琴聲像悲鳴的風(fēng),早晨的月亮,錚錚有聲,得到的享受人間是沒有的。到了晚上,徒步出了城東,買了一個(gè)大木盆,心想可以注入清水,灌溉瓜和李子,于是沿著小溝,進(jìn)了姓何與姓韓的竹圓,那時(shí)何氏在竹間作大堂,已經(jīng)把地方都騰出來了,于是把酒放在竹蔭下。有一個(gè)叫劉唐年的主簿,送給了我們一種油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人還要喝酒,而我忽然沒了興致,于是直接回家了。路上拜訪了姓何人家的小園子,跟他要了一叢橘子,移植到了雪堂的西邊。客人徐先生得到那個(gè)橘子要把它帶到閩中,以后不知道什么時(shí)候能見面,懇請我記下來,為以后所談笑。那個(gè)時(shí)候參寥唯一一個(gè)不喝酒,用棗湯代替了酒。
注釋:
、賲⒘榷U師:僧人道潛,錢塘人,蘇軾通判杭州時(shí)與之交游。
②枳木:也稱枸橘,果實(shí)可入藥。
、劾资锨伲禾K軾題跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家記”字樣。謂“此最琴之妙,而雷琴獨(dú)然”。
、苠鳎嘿u,這里可作買講。
、蒎▂uè):浸漬。
、掴梗▂ín)緣:循沿。
⑦何氏、韓氏:指友人何圣可、韓毅甫。
、鄤⑻颇辏鹤志簟
、嵝炀弥盒齑笳,字得之,黃州知州徐大受之弟,蘇軾友人。
【《記游定惠院》文言文翻譯】相關(guān)文章:
程迪字惠老文言文翻譯05-31
文言文《游岳陽樓記》翻譯04-12
游褒禪山記王安石文言文翻譯10-26
河間游僧文言文翻譯01-06
游丹霞記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
游廬山記文言文09-02
待漏院記文言文09-07
陸游書房文言文翻譯12-04
陸游秋思文言文翻譯10-28
《游小盤谷記》梅曾亮文言文原文注釋翻譯07-16