中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

張自新傳的文言文翻譯

時(shí)間:2021-04-07 09:28:18 文言文 我要投稿

張自新傳的文言文翻譯

  導(dǎo)語:為了讓廣大的同學(xué)們讀會(huì)《張自新傳》。下面小編搜集整理了文言文《張自新傳》的譯文。希望能幫到你!

張自新傳的文言文翻譯

  【原文】

  張自新,初名鴻,字子賓,蘇州昆山人。自新少讀書,敏慧絕出。古經(jīng)中疑義,群子弟屹屹①未有所得,自新隨口而應(yīng),若素了者。性方簡,無文飾。見之者莫不訕笑,目為鄉(xiāng)里人。同舍生夜讀,倦睡去,自新以燈檠投之,油污滿幾,正色切責(zé),若老師然。髫齔喪父,家計(jì)不能支。母曰:“吾見人家讀書,期望青紫②,萬不得一。且命已至此,何以為書?”自新涕泣長跪,曰:“亡父以此命鴻,且死,未聞?dòng)兴Z,鴻何敢忘?且鴻寧以衣食憂吾母耶?”與其兄耕田度日,帶笠荷鋤,面色黧黑。夜歸,則正襟危坐,嘯歌古人,飄飄然若在世外,不知貧賤之為戚也。

  兄為里長,里多逃亡,輸納無所出。每歲終,官府催科,搒掠無完膚。自新輒詣縣自代,而匿其兄他所?h吏怪其意氣。方授杖,輒止之,曰:“而何人者?”自新曰:“里長,實(shí)書生也。”試之文,立就,慰而免之。

  自新視豪勢眇然不為意。吳中子弟多輕儇③,冶鮮好衣服,相聚集,以褻語戲笑,自新一切不省,與之語,不答。議論古今,意氣慷慨。酒酣,大聲曰:“宰天下竟何如?”目直上視,氣勃勃若怒,群兒至欲毆之。補(bǔ)學(xué)官弟子員④,學(xué)官索贄金甚急,自新實(shí)無所出,數(shù)召笞辱,意忽忽不樂,欲棄去,俄得疾卒。

  歸子曰:余與自新游最久,見其面斥人過,使人無所容。儔人廣坐間,出一語未嘗視人顏色。笑罵紛集,殊不為意。其自信如此。以自新之才,使之有所用,必有以自見者。淪沒至此,天可問邪?余悲自新之死,為之?dāng)⒘衅涫隆?/p>

  【譯文】

  張自新,原名鴻,字子賓,蘇州昆山人。自新年少讀書,聰明絕倫。古《經(jīng)》中有疑惑難解之處,學(xué)友們勤奮不懈而茫然無所獲,張自新隨口而答,仿佛向來很熟識(shí)的一樣。他性格方正誠實(shí),沒有絲毫的矯飾。看見他的人沒有不譏諷的,把他看作是鄉(xiāng)下人。同舍的書生晚間讀書,疲倦而睡去,自新用燈架扔他(以提醒他),油污滿桌子,他嚴(yán)肅懇切地提出批評(píng),仿佛老師一樣。幼年喪父,家計(jì)不能支撐,母親說:“我看見人家讀書,期望做大官,萬人中不過一個(gè)。況且我們家命運(yùn)已經(jīng)到了這種地步,還為什么讀書呢?”自新哭泣、長跪,說:“亡父用這來囑咐我,將離人世時(shí),沒有聽說別的話,我怎么敢忘卻呢?況且我難道因?yàn)橐率车木壒识鼓赣H憂勞嗎?”他和他的兄長耕田度日,戴著斗笠扛著鋤頭,臉色黧黑。晚間歸來,就正襟危坐,吟詠古人的詩文,飄飄然仿佛在塵世之外,不知道貧賤是一種悲戚了。

  他的兄長是里長,鄉(xiāng)里多有逃亡之人,租稅沒地方來。每到年終,官府催交租稅,把他拷打得體無完膚。自新就到縣衙代哥哥受刑,而把哥哥藏匿到別的地方去?h吏為其意氣而感到奇怪,剛要施與杖刑,他就阻止了,問:“你是什么人?”自新說:“我是里長,本是一名書生!笨h官讓他試寫一篇文章,他馬上就寫成了,縣官安慰他,并免去了對(duì)他的刑罰。

  自新看那些權(quán)豪勢要之人,淡然不放在心上。吳中子弟大多輕薄浮滑,穿著光鮮華麗的衣服,聚集到一處,用猥褻的語言玩笑,自新一切都不理會(huì)。人們和他談話,他也不回答。談?wù)摴沤裰,意氣慷慨。酒喝到酣暢時(shí),他大聲說:“主宰天下終究怎么樣呢?”眼睛往上看,神氣勃勃仿佛發(fā)怒一樣,那些年輕人想要?dú)蛩。他被補(bǔ)授為秀才,學(xué)官向他索要禮金很是急迫。自信確實(shí)拿不出禮金,屢次遭受鞭笞的侮辱,心里怏怏不樂,想棄官而去,不久得病而死。

  歸子說:我和自新交游最久,看見他當(dāng)面斥責(zé)別人過錯(cuò),使人無容身之處。大庭廣眾之下,他講一句話,不曾看人家的臉色。即便笑罵紛紛揚(yáng)揚(yáng),他也很不放在心上。他是這樣的自信。憑借自新的才華,如果讓他有所舉用,一定有自己的主見。他沉淪埋沒到這種地步,天意可探問嗎?世間的乘時(shí)得勢者,意氣揚(yáng)揚(yáng),自認(rèn)為自己有才能的人,也可以醒悟了。古語說:“叢蘭欲茂,秋風(fēng)敗之!蔽冶孔孕碌乃,為此敘述他的事跡。

  閱讀題目

  1、對(duì)下列的句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是 ( )

  A.自新隨口而應(yīng),若素了者 了:明白,了解

  B.不知貧賤之為戚也 戚:憂愁

  C.縣吏怪其意氣 怪:責(zé)怪

  D.見其面斥人過 面:當(dāng)面

  答案 C

  解析 本道試題考查理解常見文言實(shí)詞在文中的含義,能力等級(jí)為B。C項(xiàng)中“怪”在此處應(yīng)是形容詞意動(dòng)用法,可解釋為“以……為怪”或“為……而感到怪異/奇怪”。A項(xiàng)中的“了”采用組詞法和代入法可以排除。B項(xiàng)的干擾性最大,部分學(xué)生對(duì)“戚”字有“憂愁”的`意義比較陌生,但學(xué)生如果能聯(lián)想到《祭十二郎文》“而汝抱無涯之戚也”、《捕蛇者說》 “蔣氏大戚”中“戚”字的意思,此項(xiàng)就不難排除了。D項(xiàng)中,“面”為名詞作狀語,解釋為“當(dāng)面”, 如《鄒忌諷齊王納諫》“群臣吏民,能面刺寡人之過者”,“面”字的用法與選項(xiàng)是一致的。學(xué)生若能判斷出“面”于此處的用法,應(yīng)該不難排除?忌谧鞔鸫祟}時(shí),應(yīng)注意“理解常見文言實(shí)詞在文中的含義”中的“在文中”這一限制語,也就是說,選項(xiàng)中的實(shí)詞的含義即使是對(duì)的,但如果放在文中解釋不通,那么,該選項(xiàng)就有可能是錯(cuò)誤的。如C、D兩項(xiàng),均考查了實(shí)詞在文中的文言用法所延伸出的含義。

  2、下面對(duì)文章的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( )

  A.童年喪父的張自新沒有因母親的看法而放棄學(xué)習(xí),堅(jiān)持耕讀,嘯歌古人,幽然自得。

  B. 張自新對(duì)吳中子弟的褻語戲笑不以為意,也不理解,所以無法與他們交流。

  C.作者對(duì)張自新的坎坷經(jīng)歷和懷才不遇深有感慨,痛惜他的病故,寫了這篇傳。

  D.文中選取張自新讀書敏慧,耕讀奉母等幾件事來塑造人物,選材典型,形象飽滿。

  答案 B

  解析 本道試題考查“歸納內(nèi)容要點(diǎn),概括中心意思”和“分析作者在文中的觀點(diǎn)態(tài)度”,能力等級(jí)為C級(jí)。A、B、C三項(xiàng)均可以從文本中找到對(duì)應(yīng)的位置,如A項(xiàng),對(duì)應(yīng)位置在第一段;B項(xiàng)對(duì)應(yīng)位置在第三段,原文為“吳中子弟多輕儇,冶鮮好衣服,相聚集,以褻語戲笑,自新一切不省,與之語,不答”;C項(xiàng)對(duì)應(yīng)位置為最后一段。而D項(xiàng)側(cè)重從全文的角度進(jìn)行分析和理解。對(duì)比原文后可以發(fā)現(xiàn),B項(xiàng)中的“無法與他們交流”與原文中的“與之語,不答”在意思上不相同,從文意上看,“不答”是“不想回答、理睬”或“不愿回答、理睬”,而不是無法與他們交流。

  3、把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

 、徘银檶幰砸率硲n吾母耶?

  譯文:

 、谱孕螺m詣縣自代,而匿其兄他所。

  譯文:

  答案

 、艣r且我怎么能因?yàn)橐率硢栴}讓我母親擔(dān)憂呢?

 、谱孕戮颓巴h衙代替哥哥(受責(zé)罰),而把他哥哥藏在別的地方。

  解析 此題考查“理解常見文言虛詞在文中的意義和用法”“理解與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法”和“理解并

  翻譯文中的句子”,能力等級(jí)為B級(jí)。第1小題,“且”“寧……耶”“以”“憂”為得分點(diǎn),“且”譯為“況且”,“寧……耶”譯為“怎么能……呢”或“難道能……嗎”,“以”譯為“因?yàn)椤保皯n”在此處為使動(dòng)用法,譯為“使……擔(dān)憂”“讓……擔(dān)憂”。重點(diǎn)考查了虛詞的意義和用法、詞類活用兩個(gè)考點(diǎn)。第2小題,“詣”“代”“匿”及省略句式為得分點(diǎn),“詣”譯為“前往”,“代”譯為“代替”,“匿”譯為“藏匿”或“把……藏”。同時(shí),此句中有兩處省略,一是承前省略,“自代”后應(yīng)該要補(bǔ)出賓語“兄受搒掠”;“而匿其兄他所”省略了介詞“于”,

  補(bǔ)充完整應(yīng)為“而匿其兄于他所”。

【張自新傳的文言文翻譯】相關(guān)文章:

《張丞相好草書》文言文翻譯03-24

《疏影·碧圓自潔》張炎宋詞注釋翻譯賞析04-12

《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯04-15

《明史·張學(xué)顏傳》文言文原文及翻譯10-08

李離自刑文言文翻譯及注釋和啟示06-30

張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯12-21

《越巫自詭善驅(qū)鬼物》文言文原文注釋翻譯04-12

張孝基仁愛_方勺的文言文原文賞析及翻譯11-24

《和張二自穰縣還途中遇雪》孟浩然-原文-翻譯11-19