馬鈞二異事的文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習(xí)的,同學(xué)們也知道,學(xué)習(xí)文言文是一個(gè)難點(diǎn),看看下面的馬鈞二異事的文言文翻譯吧!
【原文】
馬鈞二異事
先生為給事中①,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論于朝,言及指南車。二子謂古無指南車,記言之虛也。先生曰:“古有之。未之思耳,夫何遠(yuǎn)之有?”
二子哂之曰:“先生名鈞,字德衡。鈞者器之模②,而衡者所以定物之輕重,輕重?zé)o準(zhǔn)而莫不模哉!”先生曰:“虛爭空言,不如試之易效也。”
于是二子遂以白明帝。詔先生作之,而指南車成。此一異也。
居京師,都城內(nèi)有地可以為園,患無水以溉。
先生乃作翻車③,令童子轉(zhuǎn)之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。此二異也。
。ㄟx自《三國志·杜夔傳》注引《馬鈞傳》)
【注釋】
①給事中:皇帝左右的一種侍從官。
、谄髦#禾掌鞯哪P。
、鄯嚕糊埞撬嚒
【參考譯文】
先生任給事中官職時(shí),有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關(guān)于指南車的事。他兩個(gè)說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。
先生說:“古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什么遙遠(yuǎn)的事呢!”兩人嘲笑他說:“先生大名是鈞,大號是德衡!x’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,你現(xiàn)在這個(gè)‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來嗎!”。先生說:“講空話,瞎?fàn)幷摚不如試一試可以見效!
于是兩人把這事報(bào)告明帝,明帝下令要先生把它制作出來,后來,他就把指南車造成了。這是一件奇妙的事情。
他住在京師,城里有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。
先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉(zhuǎn)動它,汲來的.水可以自行倒出流到地里,翻車?yán)锿廪D(zhuǎn)動,效率大大超過平常水車。這是第二件奇妙的事情。
【作家簡介】
本文作者傅玄,三國魏末到晉初時(shí)的思想家。少年時(shí)家境貧困,經(jīng)過個(gè)人努力,官至散騎常侍,受封為子爵。此人學(xué)問淵博,精通音樂,文章也寫得很好,也算一個(gè)多才多藝的人。他的已經(jīng)失傳的《傅子》,是討論當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)思想和政治制度的著作。
【主要人物】
馬鈞,字德衡,扶風(fēng)(今陜西興平)人,是中國古代科技史上最負(fù)盛名的機(jī)械發(fā)明家之一。馬鈞年幼時(shí)家境貧寒,自己又有口吃的毛病,所以不擅言談卻精于巧思,后來在魏國擔(dān)任給事中的官職。指南車制成后,他又奉詔制木偶百戲,稱“水轉(zhuǎn)百戲”。接著馬鈞又改造了織綾機(jī),提高工效四五倍。馬鈞還研制了用于農(nóng)業(yè)灌溉的工具龍骨水車(翻車),此后,馬鈞還改制了諸葛連弩,對科學(xué)發(fā)展和技術(shù)進(jìn)步做出了貢獻(xiàn)。
【馬鈞二異事的文言文翻譯】相關(guān)文章:
馬說文言文的翻譯01-21
《馬說》文言文原文翻譯03-20
韓愈馬說文言文翻譯10-22
文言文《馬說》的原文及翻譯01-24
馬說的文言文原文和翻譯04-07
文言文馬說原文和翻譯03-15
馬說文言文翻譯(14篇)08-26
馬說文言文翻譯14篇08-26
文言文《馬說》原文及翻譯01-24
《馬說》文言文原文和翻譯04-11