張儉望門投止文言文翻譯
張儉是東漢時期名士,江夏八俊之一。下面是小編為大家整理的關(guān)于張儉望門投止的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
原文
張儉亡命困迫①,望門投止,莫不重其名行,破家相容,后流轉(zhuǎn)東萊,止李篤家。外黃令毛欽操兵到門②,篤引欽就席曰:“張儉負(fù)罪亡命,篤豈得藏之!若審在此,此人名士,明廷寧宜執(zhí)之乎?③”欽因起撫篤曰:“蘧伯玉恥獨為君子,足下如何專取仁義!”篤曰:“今欲分之,明廷載半去矣!睔J嘆息而去。
篤導(dǎo)儉以北海戲子然家⑤遂入漁陽出塞。其所經(jīng)歷,伏重誅者以十?dāng)?shù),連引收考者布遍天下,宗親并皆殄滅,郡縣為之殘破。儉與魯國孔褒有舊,亡抵褒,不遇,褒弟融,年十六,匿之。后事泄,儉得亡走,國相收褒、融送獄,未知所坐。融曰:“保納舍藏者,融也,當(dāng)坐!卑唬骸氨藖砬笪遥堑苤^。”吏問其母,母曰:“家事任長,妾當(dāng)其辜!
一門爭死,郡縣疑不能決,乃上讞之,詔書競坐褒。及黨地禁解,儉乃還鄉(xiāng)里,后為衛(wèi)尉,卒,年八十四。夏馥⑦聞張儉亡命,嘆曰:“孽自己作,空污良善,一人逃死,禍及萬家,何以生為!”乃自翦須變形,入林慮山中,隱姓名,為冶家傭,親突煙炭,形貌毀瘁,積二三年,人無知者。馥弟靜載縑帛追求餉之,馥不受曰:“弟奈何載禍相餉乎丨”黨未解而卒。
翻譯
張儉逃亡,困急窘迫,每當(dāng)望見人家門戶,便投奔請求收容。主人無不敬重他的聲名和德行,寧愿冒著家破人亡的危險也要收容他。后來他輾轉(zhuǎn)逃到東萊郡,住在李篤家里。外黃縣令毛欽手持兵器來到李篤家中,李篤領(lǐng)著毛欽就座以后說:“張儉是背負(fù)重罪的逃犯,我怎么會窩藏他!假如他真的在我這里,這人是有名的人士,您難道非捉拿他不可?”毛欽因而站起身來,撫摸著李篤的肩膀說:“蘧伯玉以單獨為君子而感到恥辱,你為何一個人專門獲得仁義?”李篤回答說:“而今就想和你分享,你巳經(jīng)獲得了一半!庇谑敲珰J嘆息告辭而去。李篤便引導(dǎo)張儉經(jīng)由北海郡戲子然家,再進(jìn)入漁陽郡,逃出塞外。張儉自逃亡以來,所投奔的`人家,因為窩藏和收容他而被宮府誅殺的有十余人,被牽連遭到逮捕和審問的幾乎遍及全國,這些人的親屬也都同時被滅絕,甚至有的郡縣因此而殘破不堪。張儉和魯國人孔褒是舊友,當(dāng)他去投奔褒時,正好遇上孔褒不在家,孔褒的弟弟孔融年僅十六歲,作主把張儉藏匿在家。后來事情被泄露,張儉雖然得以逃走,但魯國宰相將孔褒、孔融逮捕,送到監(jiān)獄關(guān)押,不知道應(yīng)該判處誰來坐罪?孔融說:“接納張儉并把他藏匿在家的,是我孔融,應(yīng)當(dāng)由我坐罪!
孔褒說:“張儉是來投奔我的,不是弟弟的罪過!必(fù)責(zé)審訊的宮吏征求他倆母親的意見,母親說:“一家的事,由家長負(fù)責(zé),罪在我身! 一家母子三人,爭相赴死,郡縣宮府疑惑不能裁決,就上報朝廷。靈帝下詔,將孔褒誅殺抵罪。等到黨解除以后,張儉才返回家鄉(xiāng),后來又被朝廷任命為衛(wèi)尉,去世時,享年八十四歲。當(dāng)初,夏馥聽到張儉逃亡的消息,嘆息說:“自己作孽,應(yīng)由自己承當(dāng),卻憑空去牽連善良的人。一人逃命,使萬家遭受災(zāi)禍,何必活下去!”
于是他把胡須剃光,改變外貌,逃入林慮山中,隱姓埋名,充當(dāng)冶鑄金屬人家的傭工,親自挖掘煙炭,形容憔悴,為時二三年,沒有人知道他是誰。夏馥的弟弟夏靜帶著縑帛,追著要饋贈與他。夏馥不肯接受,并且對夏靜說:“你為什么帶著災(zāi)禍來送給我?”黨還沒有解除,他便去世了。
注釋
①張儉:當(dāng)時知名的“黨人”。因檢舉宦官侯覽的罪行,被誣陷遭追捕。
、谕恻S令:應(yīng)作黃令。黃,縣名,當(dāng)時屬于東萊郡。
③明廷:對縣令的尊稱。
、苻静瘢,春秋時衛(wèi)國的賢大夫。
、輵蜃尤唬盒諔,名子然。
、拮棧涸u議罪案。
、呦酿ィ寒(dāng)時為指為“黨魅”。
【張儉望門投止文言文翻譯】相關(guān)文章:
《張丞相好草書》文言文翻譯03-24
《柳敬亭說書》張岱文言文原文注釋翻譯04-15
杜景儉,少舉明經(jīng),累 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
文言文韓愈《張萬福傳》原文及翻譯12-21
《陶庵夢憶序》張岱文言文原文注釋翻譯04-14
張孝基仁愛_方勺的文言文原文賞析及翻譯11-24
《西湖七月半》張岱文言文原文注釋翻譯04-14