嘯亭雜錄文言文翻譯
嘯亭雜錄文言文 節(jié)選自《嘯亭雜錄》和《郎潛紀(jì)聞》,下面讓我們來(lái)看看嘯亭雜錄文言文翻譯的更多詳細(xì)內(nèi)容吧!
嘯亭雜錄文言文翻譯
原文:
年羹堯①鎮(zhèn)西安時(shí),廣求天下才士,厚養(yǎng)幕中。蔣衡應(yīng)聘而往,年甚愛(ài)其才……年征青海日,營(yíng)次,忽傳令云:“明日進(jìn)兵,人各攜板一片、草一束!避娭胁唤馄涔盛凇1却稳,遇塌子溝③,令各將束草擲入,上鋪板片,師行無(wú)阻。番④人方倚此險(xiǎn),不意大兵驟至也。遂破賊巢。又年征西藏時(shí),一夜漏⑤三下,忽聞⑥疾風(fēng)西來(lái),俄頃即寂。年急呼某參將,領(lǐng)飛騎三百,往西南密林中搜賊,果盡殲焉。人問(wèn)其故,年曰:“一霎而絕⑦,非風(fēng)也,是飛鳥(niǎo)振羽聲也。夜半而鳥(niǎo)出,必有驚之者。此去⑧西南十里,有叢林密樹(shù),宿鳥(niǎo)必多,意必賊來(lái)潛伏,故鳥(niǎo)群驚起也。”
譯文
年羹堯鎮(zhèn)守西安時(shí),廣泛尋求天下有才之士,用厚祿供養(yǎng)為幕僚。蔣衡應(yīng)聘而來(lái),年羹堯非常愛(ài)惜他的才學(xué).年羹堯征伐青海時(shí),軍營(yíng)駐扎后,忽然傳令說(shuō):“明天出兵,每人各帶一塊木板、一捆草!避娭猩舷虏幻靼灼渲械脑。等到第二天,遇到了淤泥深坑,讓軍士把草束起來(lái)扔進(jìn)坑里,上面鋪上木板,軍隊(duì)行進(jìn)沒(méi)有阻礙。少數(shù)民族的人(番人)正是倚仗這個(gè)坑為險(xiǎn)阻,沒(méi)有想到大隊(duì)敵軍突然到來(lái)了。終于攻陷了敵人的巢穴。第二年征伐西藏時(shí),一天晚上漏壺漏了三下時(shí),忽然聽(tīng)到強(qiáng)勁的西風(fēng)刮來(lái),片刻之后就停下來(lái)。年羹堯急忙喚來(lái)參將,帶三百輕騎兵出營(yíng),去西南方向的密林中搜索敵兵,果真在那里全部殲滅。有人問(wèn)其中的原因,年羹堯說(shuō):“只是一剎那就停下來(lái)的,肯定不是風(fēng),而是飛鳥(niǎo)受驚振動(dòng)翅膀的聲音。半夜鳥(niǎo)會(huì)飛出,肯定有人驚擾了它。這里往西南十里的地方,有茂密的.樹(shù)林,棲息的飛鳥(niǎo)肯定很多,我判斷肯定是賊兵來(lái)埋伏,所以驚起鳥(niǎo)群來(lái)!
注釋
1.年羹堯:人名,清朝名將,1679-1726。
2.故:原因
3.塌子溝:淤泥深坑。
4.番:我國(guó)古代西南少數(shù)民族的統(tǒng)稱。
5.漏:古代計(jì)時(shí)用的漏壺。
6.聞:聽(tīng)到
7.絕:消失
8.去:距離
9.比:等到
10.方:正在
11.即:就
【嘯亭雜錄文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文醉翁亭記翻譯07-27
湖心亭看雪友文言文翻譯11-05
醉翁亭記文言文原文翻譯07-28
詩(shī)人陸游白云亭文言文加翻譯10-28
《醉翁亭記》文言文原文及翻譯12-04
甘霖亭記 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
冷泉亭記_白居易的文言文原文賞析及翻譯08-03
謝亭送別翻譯10-12
《滄浪亭記》蘇舜欽文言文原文注釋翻譯07-19