錫餳不辨文言文翻譯
錫餳不辨是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),拼音是xī táng bú biàn,出自《冷廬醫(yī)話》。最早是說(shuō)當(dāng)時(shí)的庸醫(yī)理解古方錫和餳都分不清楚,輕則影響醫(yī)療效果,重則傷及性命,引申為對(duì)某事一知半解會(huì)造成很大的失誤。下面是小編整理收集的錫餳不辨文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見(jiàn)其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊。”原禮心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類(lèi)耳!
翻譯
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽(tīng)說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見(jiàn)效,于是親自去察看情況?匆(jiàn)那些上門(mén)求醫(yī)的人充滿了門(mén)庭,忙碌得沒(méi)有空閑。偶然一個(gè)買(mǎi)藥的人已經(jīng)離開(kāi),(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說(shuō):“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽(tīng)了以后心里感到奇怪,便詢問(wèn)那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說(shuō):“這只是古代的'藥方罷了。”竟不知道古方說(shuō)的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說(shuō)自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
注釋
1 明:明朝
2 嘗:曾經(jīng)
3 術(shù):技術(shù)
4 效:有效果
5輒(zhé)效:就見(jiàn)效
6 迎:迎接他出診的人
7 求:上門(mén)求診的人
8 酬應(yīng):接待
9 溢:滿
10 暇:空閑
11 既:已經(jīng)
12 去:離開(kāi)
13 臨:等到
14 異:對(duì)……感到奇怪。
15 叩:詢問(wèn)
16 爾:同“耳”,罷了
17 殊:竟
18 乃:是
19 餳(táng):同“糖”
20 嗟(jiē)乎:唉,嘆詞
21 庸(yōng):平庸,此指醫(yī)術(shù)不高
22妄謂:胡說(shuō)
23 熟諳(ān):熟悉
24 大抵:大都
25 甚:非常
26妄謂:胡說(shuō)(妄:胡亂)
【錫餳不辨文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文學(xué)皆不精原文及翻譯04-18
《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)!肺难晕脑淖⑨尫g04-15
韋應(yīng)物《寄李儋元錫》翻譯11-28
高中文言文《常夢(mèng)錫》閱讀題08-18
曾鞏《邪正辨》閱讀答案及翻譯10-15
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13