- 文言文《多歧亡羊》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《多歧亡羊》文言文翻譯
多歧亡羊比喻事物復(fù)雜多變,沒有正確的方向就會誤入歧途。也比喻學(xué)習(xí)的方面多了就不容易精深。因情況復(fù)雜多變而迷失方 向,誤入歧途。下面,小編為大家分享《多歧亡羊》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
楊子之鄰人亡羊,既率其黨,又請楊子之豎追之。楊子曰:“嘻!亡一羊何 追者之眾?”鄰人曰:“多歧路。”既反,問:“獲羊乎?”曰:“亡之矣。” 曰:“奚亡之?”曰:“歧路之中又有歧焉。吾不知所之,所以反也。”楊子戚 然變?nèi),不言者移時(shí),不笑者竟日。門人怪之,請?jiān)唬骸把蛸v畜,又非夫子之有, 而損言笑者何哉?”楊子不答。(追者之眾 一作:追之者眾)
心都子曰:“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。學(xué) 非本不同,非本不一,而末異若是。唯歸同反一,為亡得喪。子長先生之門,習(xí) 先生之道,而不達(dá)先生之況也,哀哉!”
注釋
豎:未成年的童仆
反:通“返”,返回
戚然:悲傷的樣子
怪:以......為怪
多方:不能專心致志
楊子之豎追:之:的。
楊子:楊朱,戰(zhàn)國時(shí)衛(wèi)國人,思想家。
黨:家族親屬。
損:減少。
黨:親戚朋友
譯文
楊子的鄰人走失了一只羊。那人央請了許多親戚朋友一道去尋找(丟失的羊),又請楊子的家僮也一同去追捕。楊子說:"唉!走失了一只羊,何必要這么多人去尋找呢?"鄰人說:"因?yàn)椴砺诽嗔耍?quot;楊子的家僮回來后,楊子問:"找到羊了嗎?"鄰居說:"丟掉了!"楊子問:"怎麼會讓羊走失呢?"鄰居說:"每條岔路的中間又有岔路,我們不知道要往哪條路走,所以只好回來了。"
楊子聽了,臉色變得很憂傷,過了些時(shí)還不說話,整天悶悶不樂。他的學(xué)生覺得很奇怪,便請問楊子說:"羊不過是只賤畜,而且又不是老師的,為什麼為了這事整天都不笑呢?"楊子沒有回答他們……心都子就說:"大路因?yàn)椴砺范嗔硕呤Я搜颍x書人則因?yàn)椴荒軐P囊恢露崴土艘簧?quot;
寓意
列子這篇寓言在結(jié)構(gòu)上很有特色,采取了寓言套寓言的復(fù)合寓言的方法。羊寓言故事本身從這個(gè)寓言引出另兩個(gè)寓言,一個(gè)是心都子講的三兄弟同學(xué)儒術(shù)領(lǐng)會卻完全不同的寓言,另一個(gè)是心都子講的眾多人學(xué)泅水近半數(shù)人溺死的寓言,最后是心都子的評論。一些寓言選本,對這篇寓言往往只選它的前半部分即歧路亡羊寓言故事本身,而不選從這個(gè)故事引出的后兩個(gè)寓言故事,更不選最后的心都子的評論。但這種節(jié)選的做法,并不是很妥當(dāng)?shù)摹R驗(yàn)橹粡钠缏吠鲅蚬适卤旧,是不能直接領(lǐng)會到,至少是很難領(lǐng)會到這篇寓言的深刻寓意的。
讓我們先來分析歧路亡羊故事本身。在這個(gè)故事中,楊子的鄰居的羊逃跑了,已經(jīng)有家屬親友等人去追尋,還覺得人不夠,又來請求楊子的童仆幫助去追,結(jié)果還是沒有追到。為什么呢?因?yàn)椴砺诽,岔路中間又有岔路,不知道該從哪條岔路去追,所以這么多人去追,還是追不到。楊子對這事感觸很深,很長時(shí)間不言不笑,他的學(xué)生問他為什么這樣,楊子竟然沒回答。
從整篇寓言看,當(dāng)時(shí)楊子沒有回答學(xué)生們的疑問,是因?yàn)闂钭訉ζ缏吠鲅蛞皇,感觸很深,一時(shí)難以對學(xué)生們解釋清楚,需要采取譬喻的形式,特別是寓言這種高級譬喻的形式,才能使學(xué)生們明確無誤地領(lǐng)會到其中所蘊(yùn)含的深刻的寓意,這也就是楊子對歧路亡羊一事所引起的深刻的感受。
這篇寓言最后部分的心都子的一段話“大道以多歧亡羊,學(xué)者以多方喪生。學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是,唯歸同返一,為亡得喪!北磉_(dá)了這篇寓言的深刻寓意!按蟮酪远嗥缤鲅颉币痪涫菍Α捌缏吠鲅颉惫适卤臼碌母爬;“學(xué)者以多方喪生”既是對眾多人學(xué)泅水近半數(shù)人溺死故事的概括,又是對三兄弟學(xué)儒術(shù)領(lǐng)會完全不同故事的概括(這里“喪生”的“生”字,不能夠機(jī)械地只理解為“生命”,而還要理解為“性”字,當(dāng)“本性”講,“喪”生也應(yīng)當(dāng)作“喪失本性”。理解前一個(gè)故事和后兩個(gè)故事之間,有非常密切的聯(lián)系,這就是,前一個(gè)“大道以多歧亡羊”故事是用以比喻“學(xué)者以多方喪生”的,意思是:求學(xué)的人經(jīng)常改變學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)方法,就會喪失本性,迷失方向,甚至喪失生命,只有抓住根本的東西、統(tǒng)一的本質(zhì)的東西不放,才不會誤入歧途。寓言中心都子的話“學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是”。曾被西晉人盧諶用為典故,寫在他的《給司空劉琨書》中:“蓋本同末異,楊失興哀!边@兩句話中“本同末異”是心都子的話“學(xué)非本不同,非本不一,而末異若是”的濃縮;“楊朱興哀”是歧路亡羊故事本身中楊朱聽說此事后心里難過,長時(shí)間不言不笑的心情概括,毫無疑問,這兩句話是出自列子的這篇寓言。有的學(xué)者認(rèn)為不是盧諶這兩句話出自《列子》,而是偽作《列子》者,以盧諶的這兩句話為素材,并根據(jù)這兩句話偽造出歧路亡羊的寓言故事。乍一看,盧諶引用《列子》和偽作《列子》者根據(jù)盧諶的這兩句話敷演成歧路亡羊寓言,兩種可能都有。這兩種可能互相矛盾。一種是真的,另一種就必定是假的,究竟哪一種是真的,有必要作進(jìn)一步的分析探討。
還有一種說法就是“或當(dāng)時(shí)古書已有比章(偽)作《列子》者用之也”,這是一種“想當(dāng)然”“也許有”的說法,從古代的文獻(xiàn)記載和傳世文獻(xiàn)看,歧路亡羊故事以及心都子的評論,均僅見于《列子》而不見于他書,如盧諶當(dāng)時(shí)已有此事,也只能是《列子·說符》中記載了歧路亡羊故事和心都子的評論的這一章,但持《列子》偽書說者,卻偏偏不甘心承認(rèn),說什么也許有別的古書有此章,偽作《列子》者引用了這個(gè)故事,這種說法是沒有任何根據(jù)的。沒有根據(jù)卻硬要這樣說,只不過是“遁辭知其所窮”罷了。
求學(xué)的人經(jīng)常改變學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)方法,就會喪失本性,迷失方向,甚至喪失生命,只有抓住根本的東西、統(tǒng)一的本質(zhì)的東西不放,才不會誤入歧途。
從這篇寓言,我們還可以進(jìn)一步領(lǐng)會到,不僅學(xué)習(xí)上要緊緊抓住根本的東西,一致的本質(zhì)的東西,觀察和處理一切事物都應(yīng)該這樣。客觀事物錯(cuò)綜復(fù)雜,干什么事情,都必須專一,不能三心二意,見異思遷。如果毫無主見,見到岔路就想另走,那就會歧路亡羊寓言所告誡的那樣,到頭來是會一無所獲甚至?xí)袉适П拘陨踔羻适奈kU(xiǎn)的。
由這篇寓言凝煉而成的成語“歧路亡羊”、“多歧亡羊”,比喻因情況復(fù)雜多變或用心不專而迷失本性、迷失方向,誤入歧途,一無所成,后果嚴(yán)重。如明馬中錫《中山狼傳》中說:“然嘗聞之,大道以多歧亡羊!鼻宄跬醴蛑蹲x四書大全說》中指出:“而諸儒之言,故為糾紛,徒俾歧路亡羊……一字不審,則入迷津!
告訴人們:在研究一門學(xué)問時(shí),要把握方向,注重領(lǐng)會其實(shí)質(zhì),而不要被各種表象所迷惑。
【《多歧亡羊》文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《多歧亡羊》原文及翻譯08-04
《多歧亡羊》文言文及注解05-19
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯04-03
文言文翻譯01-13
關(guān)于鄭人買履文言文翻譯:鄭人買履文言文翻譯04-19
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
[觀棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20
狼文言文翻譯11-25